1 И отвечал Елифаз Феманитянин, и сказал:
2 Не Господь ли научает знанию и искусству?
3 Какая же забота Господу, если ты был непорочен в делах? или (какая)465 польза (Ему)466 от того, что ты честно будешь содержать467 свой путь?
4 Ужели Он, опасаясь468 тебя, будет состязаться с тобою469 и пойдет с тобою в суд?
5 Ужели не велика твоя злоба и не безчисленны твои грехи?
6 Верно, ты брал ни за что залог у братьев своих и одежду у нагихъ470 отнимал,
7 И жаждущихъ водою не поил, а алчущих лишал хлеба.
8 Оказывалъ некоторым лицеприятие, а убогих повергал на землю471.
9 Вдов ты лишал всего472, а сирот притеснял.
10 Посему окружили тебя сети и спешит против тебя великая473 брань.
11 Свет для тебя сталъ474 тьмою, а когда ты заснул, вода покрыла тебя475.
12 Ужели Живущий на высоте не смотритъ476 и дерзко превозносящихся (не) смиряет?
13 А ты сказал: „что знает Всемогущий477? или во мраке478 Он разсудит?“
14 Облако — покров Его, и Он невидим и обходит небесный кругъ479.
15 Ужели ты хранишь древний путь, которым ходили люди неправедные?
16 Они преждевременно были истреблены, река текущая — основания их.
17 Они говорили: „что сделает нам Господь? или что причинит намъ Вседержитель“?
18 Он же наполнил дома их добром и совет нечестивых далек от Него.
19 Праведники, видя, смеялись, и непорочный глумился над ними480.
20 Не погибло-ли имущество их и остатковъ481 их не поест-ли огонь?
21 Итак, будь тверд, если перетерпишь, то потом плод твой будет благ.
22 Прими изъ уст Его изречение482 и сложи слова Его в сердце своемъ483.
23 Если же обратишься и смиришь себя пред Господом и удалишь от жилища твоего неправду,
24 То утвержденъ будешь на земле, (как) на камне, и (будешь) как камень потока Офирскаго484.
25 Вседержитель будет тебе помощником от врагов и сделает тебя чистым, как переплавленное серебро.
26 Потомъ будешь иметь дерзновение пред Богом, радостно взирая на небо.
27 И когда ты помолишься пред Ним, Он услышит тебя и поможет тебе исполнить обеты. твои.
28 Устроитъ тебе жилище правды485 и на путях твоих будет свет.
29 Поелику ты смирил самого себя, то скажешь: „Он возвысился486 и поникшаго очами спасет,
30 Избавитъ невиннаго“. А ты спасешься чистыми своими487.

Примечания к тексту

[465] Оскобл. слав. кая соотв. в вульг. quid, по гр. нет.
[466] В алекс. доб. Αὐτῷ, в древ. итал. ei, в слав. и др. гр. нет.
[467] Гр. ἁπλώσεις — слав. простъ творити будеши сл. ἁπλόω значит: прямо, безъ фальши и кривизны, поступать, честно жить.
[468] По гр. λόγον ποιούμενος — делая слово, повидимому: ведя судебный процесс. Слав. опасение имея соотв. вульг. timens и евр. т.
[469] Гр. ἐλέξει σε — слав. обличитъ тя, пользуемся синод. перев.
[470] По гр. γυμνούς, в синод. полунагих. Нагими назывались те, которые имели нижнее платье без плаща.
[471] Унижая и раззоряя их.
[472] Отпустилъ тщи.
[473] Ἐξαίσιος — необычайная; см. 20, 6.
[474] Слав. бысть по гр. ἀπέβη — сошел, обратился.
[475] Когда Иов был спокоен, внезапно все бедствия обрушились на него. Олимпиодор.
[476] Гр. ἐφορᾶ — смотрит вниз, т. е. на землю; слав. призирает.
[477] Гр. ὁ ἰσχυρός — слав. крепкий, а под строкою: Бог.
[478] Окруженный облаком (12 ст.).
[479] Т. е. Иов будто отвергаетъ всеведение Божие, простирающееся на землю, будто признает, что оно ограничивается лишь „небесным кругомъ“, где Он только и „ходитъ“; по нынешней терминологии: „деистъ“, отвергающий промышление Божие.
[480] Так как уверены были в ихъ неизбежной погибели.
[481] Гр. ед. ч. τὸ κατάλειμμα — по слав. мн. ч. останки — вульг. reliquios, т. е. потомство и имущество.
[482] Гр. ἐξηγορίαν, т. е. определение непререкаемое и неоспариваемое „читаемое на площади“ (ἀγορά, у Иерон. edictum — эдикт), как царские манифесты читаются; в синод. закон.
[483] Срав. Лук. 1, 66. 2, 19. 51. 21, 14; тоже и ранее Елифаз говорил в 5, 22.
[484] Драгоценный камень из Офира въ Индии.
[485] Место постоянной, праведной и благополучной, жизни.
[486] Явив Свое величие в справедливомъ суде над праведными и нечестивыми.
[487] Т. е. твоя невинность и нравственная чистота даруют тебе спасение. Так, первыя (4 — 5 глл.) и последняя (22 гл.) речи Елифаза сводятся к одному, что Иов — великий грешник, за свои грехи (6 — 9) тяжко страдает, а потому должен принести в них покаяние, и тогда Господь помилует его.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Иов, 22 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.