Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Даниил 8 Даниил 8 глава

1 В третий год царствования Валтасара царя явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде266.
2 Я был в Сузах, городе267, который в стране Еламской, и видел в видении, что был на Увале268.
3 И поднял я глаза мои и увидел: „и вот один овен стоит у Увала, и у него рога, и рога высокие, один выше другого, и более высокий поднялся после.
4 И я видел, что овен бодал на запад, и на север, и на юг, и на восток269, и все звери не могли устоять пред ним, и не кому было избавить от него, и делал по своей воле и величался.
5 Между тем как я размышлял (об этом), и вот козел из (стада) коз шел с лива270 по лицу всей земли271, и не прикасался к земле, и у козла того272 был видный рог между глазами его.
6 И дошел до овна, имеющого рога, которого я видел стоящим у Увала, и бросился на него со всею силою273 своею.
7 И я видел, как он добежал до овна и разсвирепел на него, и поразил овна и сокрушил оба рога его, и не было у овна силы противостоять ему, и он поверг его на землю, и растоптал его, и некому было избавить овна от него.
8 И козел (из стада) коз274 чрезвычайно возвеличился, но когда он усилился, большой рог его сломался, и из-под него вышли другие четыре рога, (обращенные) по четырем ветрам небесным.
9 И от одного из них вышел один крепкий рог и чрезвычайно разросся к югу, и к востоку и к силе275,
10 И вознесся даже до воинства небесного, и низринул на землю часть воинства небесного и звезд, и попрал их276,
11 Пока Архистратиг277 не избавил пленных. И из за него жертва прекратилась278, и он преуспевал, и Святое опустело279.
12 И осквернена жертва280, и повержена правда на землю, и он делал и преуспевал.
13 И я слышал одного святого говорящого, и сказал один святой другому некоему281 вопрошавшему282: „до какого времени простирается283 видение об отнятии жертвы, о совершении284 греха опустошения и попрании святого и воинства“?
14 И сказал ему: до 2300 вечеров и утр дней, и (тогда) святое очистится285.
15 И было: когда я, Даниил, увидел видение и искал значения (его), и вот стал предо мною как бы облик мужа.
16 И слышал я голос мужа среди Увала, и воззвал он и сказал: „Гавриил! объясни ему видение“.
17 И подошел он и стал близ (места) моего стояния, и когда он подошел, я ужаснулся и пал на лице мое. И он сказал мне: „сын человеческий! знай, что видение относится к концу времени“.
18 И когда он говорил со мною, я упал ниц286 на землю, и он прикоснулся ко мне и поставил меня на ноги мои и сказал287:
19 Вот я возвещаю тебе имеющее быть в последние дни288 гнева (на сынов народа твоего289, ибо к концу времени (относится) видение.
20 Овен, которого ты видел имеющим290 рога,-царь Мидян и Персов291.
21 А козел (из стада) коз292-царь Еллинский, а большой рог, который между глазами его, это-первый царь293.
22 А когда он сломился, поднялись из под него четыре рога, это-четыре царя возстанут из народа его, но не с его силою.
23 Под конец же царства их, когда грехи их исполнят (меру), возстанет царь безстыдный лицем и искусный в замыслах294.
24 И крепка сила его, хотя не своею силою295, и изумительно296 будет он опустошать, и успевать, и действовать, и погубит297 сильных и народ святой.
25 И ярмо цепей своих исправит298, лесть (будет) в руке его, и в сердце своем он будет величаться, и коварством погубит299 многих, и на погибель многих возстанет и, как яйца, рукою сокрушит300.
26 И видение о возвещенных301 вечере и утре истинно, а ты запечатай302 видение, ибо оно (относится) к отдаленным303 дням304.
27 И я, Даниил, лежал305 и был в изнеможении (многие)306 дни307, потом встал, и занимался царскими делами, и удивлялся видению, но никто не понимал (его)308.

Примечания:

[266] Т. е. видения, бывшого в первый год Валтасара. 7, 1.
[267] Гр. τῇ βάρει — крепости; в рус. син. престольном городе, т. е. столице древнего Персидского царства.
[268] По евр. произносится Улай, у греков: Евлей, река подле Суз.
[269] Слав. на восток нет нигде соотв. ни в евр., ни в гр., ни в лат. т. Следовало бы опустить, в мефод. спп. небыло, появилось в симеон. спп.
[270] Гр. λιβὸς — в рус. син. запада, вернее: юго-запада (ср. прим. к Иез. 47. 19).
[271] Т. е. над поверхностью земли.
[272] Слав. тому соотв. ἐκείνῳ — в лук. спп., в алекс. и др. нет.
[273] Ἐν τῇ ὀρμη τῆς ἰσχύος, букв. со стремительной силой, т. е. быстро и сильно, слав. в силе крепости.
[274] Ὁ τράγος τῶν αἰγῶν — бывший во главе козьего стада, передовой козел, слав. козел козий.
[275] Гр. τὴν δύναμιν — т. е. к Палестине, местожительству еврейского народа, „сильного благодатию Божией и храмомъ“. Феодорит. В рус. син. к прекрасной стране, под коей (по Иер. 3, 19. Иез. 20, 6. 19) толковники разумеют Палестину (Keil. Com. üb. Dan. 247 s.), позднее (Дан. 11, 16. 41) она же называется Сави.
[276] Под воинством небесным, согл. 24 ст., толковники, начиная с Ефрема Сир. и Феодорита, разумели Еврейский народ и поражение его при Антиохе Епифане.
[277] Ἀρχιστράτηγος — вождь воинства. т. е. Архангел. Феодорит.
[278] Ἐταράχθη — смятеся, нарушена.
[279] Ἐρημοθήσεται по контексту будущее переводим прошедшим.
[280] Ἐδόθη ἐπὶ τὴν θυσίαν ἀμαρτία — дадеся в жертву грех, грех принесен в жертву. „Антиох принес противозаконную жертву и осквернил жертвенникъ“. Феодорит.
[281] Гр. ἰφελμωνὶ­פלמוני — некоторому, слав. другому некоему.
[282] Гр. τῷ λαλοῦντι — глаголющему.
[283] Гр. στήσεται — слав. станет.
[284] Гр. ἡ δοθεῖσα — слав. данный.
[285] Т. е. в течении 2300 дней будет осквернено святилище: „на 6 лет и 6 месяцевъ“. Феодорит.
[286] Слав. ниц соотв. ἐπὶ πρόσωπόν μοῦ — на лице мое, в вульг. pronus.
[287] В алекс. доб. μοι, в др. гр. и слав. нет.
[288] Ἐπ᾽ ἐσχάτου — слав. на последок, пользуемся рус. син. перевод.
[289] Оскоб. слав. сыном людей твоих соотв. υἱοῖς λαου σου лук. спп. и Феод., в др. нет.
[290] Слав. вин. пад. имуща соотв. по гр. им. п. ὁ ἔχων, вероятно, в слав. это — позднейший перифраз, ибо в древне-слав. было имущий или имущ (им. п.).
[291] Слав. Мидский и Персский соотв. Μήδων καὶ Περσῶν — XII, text. recept., лук., исих. спп., а в алекс. и ват. Περσῶν καὶ Μήδων.
[292] Слав. козел козий см. прим. к 8 ст.
[293] „Александръ“, т. е. Македонский. Ефр. Сир. и бл. Феод. поясняют.
[294] Προβλήματα — рус. проблема, задача. Слав. гаданий мало соотв. рус. „гаданию“, а потому уклоняемся, в рус. син. коварстве. У Феод. хитрость.
[295] „Потому что попустит Богъ“ (Феод.) „по множеству грехов народа Его“ (Ефр. Сир.).
[296] Гр. θαυμαστὰ — удивительно, изумительно, поразительно, слав. чудесно, т. е. произведет опустошения в невероятных размерах.
[297] Гр. διαφθερεῖ­мефод. истлит, только в сим. и нынешнем: разсыплет.
[298] Крепко, твердо, без уступок будет сохранять свою власть над народами. Слав. ярем вериг своих исправит не соотв. гр. ὁ ζυλύς κλοιου αὐτου κατευθυνει — ярмо (подл.) цепей будет исправно, т. е. власть его будет крепка и успешна.
[299] См. прим. к 24 ст.
[300] „Раздавит, как яица рукою давятъ“. Феодорит.
[301] См. 14 ст.
[302] Гр. σφράγγισον — слав. назнаменай. „Запечатай видение, потому что оно исполнится после многих лет и чтобы сыны народа твоего не почли исполнения близким и не отказалась возвратиться в землю свою“. Ефр. Сир. Здесь противоположность Апокалипсическому запрету печатать откровение, яко время близ есть. (Апок. 22, 10).
[303] Πολλὰς — слав. многи. Пользуемся рус. син. переводом.
[304] Пророчество 23 — 26 стт. толковники, вслед за Ефремом Сир., Феодоритом и др., относят к Антиоху Епифану и исполнение его видят в 1Мак. 1, 10 — 17. Но, как замечал и Иероним, гонения Антиоха христианами считались прообразами гонений антихриста. И здесь тоже нужно видеть, по аналогии с 7. 11 и 12 главами, в коих нередко видно почти дословное сходство с этою главою (напр. 7, 24 — 25. 11, 36. 44).
[305] Ἐκοιμήθη — слав. успох контексту не соответствует и глаг. κοιμάο значит не только: спать, но и: лежать.
[306] Слав. оскобл. многи соотв. παλλὰς — в № 233, в др. нет.
[307] Слав. дни соотв. ἡμέρας — в лук. спп., компл., альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет.
[308] Никто не знал и не мог понять и объяснить, еслибы я и разсказал ему.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Даниила, 8 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.