1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня, говоря: пойдем и обратимся ко Господу Богу нашему,
2 Ибо Он поразил83 нас84 и исцелит нас, уязвит и уврачует нас.
3 Исцелит нас чрез два дня, в третий день воскреснем и будем жить пред Ним85 и узнаем, будем стремиться познать Господа, как разсветавшее86 утро найдем Его, и Он придет к нам, как дождь ранний и поздний на землю.
4 Что сделаю с тобою, Ефрем? Что сделаю с тобою, Иуда? милость ваша, как утреннее облако и как роса, рано падающая.
5 Посему Я поражал87 пророков ваших, убивал их словом88 уст Моих89, и суд Мой явится как свет.
6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения (более), нежели всесожжений90.
7 А они подобны человеку91, нарушающему завет, там92 презирают Меня.
8 Галаад — город, делающий суетное93, мутящий воду94.
9 А сила твоя — как95 у человека — морского разбойника96: священники сокрыли путь Господень, убили (жителей) Сихема97, ибо соделали беззаконие.
10 В доме Израиля Я вижу ужасное: там блужение Ефрема, осквернился Израиль и Иуда.
11 Начинай собирать виноград у себя98, когда Я возвращу плен народа Моего.

Примечания:

[83] Слав. поби соотв. πέπαικεν — в компл., альд., у Феодор., лук. и исих. спп., Злат. и евр. т., а в алекс., ват. и др. ρπακε — похитил.
[84] Слав. нас соотв. ἡμᾶς — в лук. спп. и у Злат., а об. нет.
[85] Толковники видят здесь пророчество о воскресении И. Христа в третий день. Knabenbauer. 1. c. 1, 84 p.
[86] Гр. ἔτοιμον — слав. готово.
[87] Гр. ἀπεθέρισα — слав. пожах.
[88] Слав. словесем соотв. ед. ч. ρίματι — в ват., а в алек. и XII мн. ч. ρίμασι.
[89] По изъяснению Ефрема Сир. и Феодор., разумеются истинные пророки, которых евр. народ избивал за их богооткровенные слова. Бл. Иероним относит к ложным пророкам, но первое толкование справедливее.
[90] Матф. 9, 13. 12, 7.
[91] По евр. אדם — понимается собств. именем прародителя, а LXX перевели нарицательно.
[92] Вероятно, в Вефиле и Галааде; ср. 8 ст.
[93] Гр. μάταια — идолов. Феодорит.
[94] Нарушающий чистоту истинного Боговедения. Феодорит.
[95] Слав. яко соотв. ς — в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет, в евр. и вульг. есть.
[96] Служители Галаадских святилищ грабили и убивали духовно поклонников, подобно морским разбойникам. Феодорит.
[97] Т. е. духовно и морально. Сихем был городом священническим в Израильском царстве (И. Нав. 20, 7. 21, 21).
[98] По изъяснению Ефр. Сир. и Феодор., пророк обращается к Иуде и возвещает ему духовное и материальное преуспеяние после плена и победу над врагами (Ам. 6, 1; Иоил. 3, 13). А по изъяснению Иеронима и Кир. Ал., пророк возвещает начинающуюся погибель Израиля и Иуды от руки Господней (Кир. Ал. читал 1 л. ἄρχομαι — Я начну) в Вавилонском плену. Первое объяснение, кажется, более правильно и соответствует второй половине стиха. Это — краткое утешительное пророчество о том, что Израиль и Иуда, не смотря на свои грехи и страдания, не погибнут совершенно, а будут в своем остатке возстановлены Господом (Срав. Ам. 9, 13−14). Можно бы в начале стиха поставить союз: однако...

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Осии, 6 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.