Глава 3 1. О город50 кровей, весь лживый, наполненный неправдою! не воспользуются (в нем) добычей51:

2 Звук бичей, и шум вертящихся колес, и коня скачущого и колесницы несущейся,
3 И всадника быстрого, и блистающого меча, и блестящих оружий, и множества раненых, и тяжкого поражения, и не было конца народам его! Но ослабеют телом своим от множества блудодеяния.
4 Блудница красивая и очаровательная, опытная52 волшебница, продающая народы блудом своим и племена чародеяниями своими!
5 Вот Я на тебя, говорит Господь Бог Вседержитель, и подниму на лице твое подол твой, и покажу народам срамоту твою и царствам безчестие твое.
6 И низвергну на тебя мерзость по нечистоте твоей и сделаю тебя притчею.
7 И будет: всякий, видя тебя, отойдет от тебя и скажет: «окаянная Ниневия! кто пожалеет о ней? где найду утешение ей»?
8 Приготовь53 часть, настрой струну, приготовь часть Аммону54, живущая в реках! Вода вокруг ея, начало ея — море, и вода — укрепления ея.
9 И Ефиопия — сила ея и Египет, но не было конца беглецам55 твоим, (хотя) и Фуд56 и Ливийцы были помощниками ея.
10 И она пойдет в переселение пленницею, и младенцев ея будут избивать в начале57 всех улиц ея, и о всех знатных ея будут бросать жребий, и все военачальники ея будут окованы цепями58.
11 И ты59 опьянеешь и будешь в презрении, и ты сама будешь искать себе помощи от врагов.
12 Все крепости твои — как смоковницы, имеющия сторожей: лишь только покачнутся, и упадут60 в рот ядущого61.
13 Вот народ твой — как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, и поест огонь запоры твои.
14 Воды (на время) осады зоготовь сама себе, укрепи крепости свои, залезь в глину, натопчи (в нее) соломы и наделай больше крепкого кирпича62.
15 Там поест тебя огонь, истребит тебя меч, и поедят тебя, как саранча63, и отяжелеешь как гусеница64.
16 Ты умножила торговцев своих более звезд небесных, (но) эта саранча поднялась и улетела.
17 Вскочил как кузнечик примешенец твой65, как саранча, влезающая на забор в холодный день: поднялось солнце, и она улетела, и не узнаешь места ея66. Горе им!
18 Задремали пастухи твои, царь Ассирийский усыпил сильных твоих, поднялся народ твой на горы, и некому принять (его).
19 Нет врачевства для раны твоей, воспалилась язва твоя, все, услышавшие весть о тебе, всплеснут руками67 о тебе, ибо на кого не простиралась постоянно злоба твоя?

Примечания:

[50] «Ниневии». Феодорит.
[51] Которой ранее (ср. 2, 11−12) много было набрано. Слав. не осяжется ловитва — не дотронутся не добычи.
[52] Гр. ἡγουμένη — слав. начальница, в синод. перев. искусной.
[53] Гр. ἑτοίμασαι... ἅρμοσαι (пов. накл.) — по слав. неопр. уготовити, устроити. Пророк обращается к Египту. Первая половина 8 стиха в слав. пер. соотв. ват , text. rec., а в алекс. иначе: настрой струну, приготовь, часть.
[54] По гр. Ἀμμὼν — без члена, поэтому считается зват. пад. (у Свита, Ἀμμὼν), род. (часть Аммона. — Иерон.) и дат. (у Феод., слав. пер.). Аммон — Египетское божество, так называемое еще у Иерем. 46, 25.
[55] Гр. φυγῆς — слав. бегству, абстрактное переводим конкретным значением.
[56] Слав. Фуд соотв. φούδ в альд., 68, 228, у Феоф.; есть φούτ — лук. и вульг., в др. нет.
[57] Гр. ἐν ἀρχαῖς — в синод. переводе на перекрестках.
[58] В 8−10 ст. толковники видят пророчество о Египте.
[59] С 11 ст. опять о Ниневии пророчество идет.
[60] Зрелые плоды их.
[61] Так и Ниневийския укрепления достанутся врагам. Феод.
[62] Кирпичи вь древности делались из глины с соломой (Исх. 2, 7); кирпич нужен, по пророку, для укрепления стен Ниневии.
[63] Поедает растения.
[64] Не могущая летать, а только сидеть.
[65] Иноземцы-союзники, торговцы, порабощенные народы и т. п.
[66] Так быстро разбегутся жители природные и иноплеменные («примешенцы» сравн. σμίλακα — Иер. 46, 14 прим. 11) из Ассирии.
[67] От сожаления, а может быть и зарукоплещут от злорадства.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Наума, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Наум 3 глава в переводах:
Наум 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.