1 Пятра 1 глава

Першы ліст Пятра
Пераклад Анатоля Клышкi → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Пётр, Апостал Ісуса Хрыста, — прышэльцам, рассеяным у Понце, Галатыі, Кападокіі, Асіі і Віфініі, выбраным
 
Петр, апостол Иисуса Христа, — пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным

паводле прадбачання Бога Бацькі ў асвячэнні Духам да паслухмянасці і акраплення Крывёю Ісуса Хрыста: Ласка вам і мір няхай памножыцца!
 
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению кровью Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.

Дабраславёны Бог і Бацька нашага Госпада Ісуса Хрыста, Які праз Сваю вялікую міласць адрадзіў нас да жывой надзеі ўваскрэсеннем Ісуса Хрыста з мёртвых,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,

да спадчыны нятленнай, беззаганнай і неўвядальнай, што захоўваецца ў нябёсах для вас,
 
к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,

сілаю Божай праз веру ахаваных для выратавання, гатоваму адкрыцца ў апошні час.
 
силой Божией через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.

Аб гэтым радуйцеся, пасмуткаваўшы цяпер крыху, калі трэба, ад розных спакусаў,
 
Об этом радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,

каб выпрабаваная ваша вера сталася шмат каштоўнейшай, чым золата, якое гіне, хоць і выпрабоўваецца ў агні, для пахвалы, і славы, і гонару пры з’яўленні Ісуса Хрыста,
 
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале, и чести, и славе в явление Иисуса Христа,

Якога вы, хоць не бачылі, любіце, у Якога вы, хоць цяпер Яго не бачыце, верыце і захапляецеся радасцю невыказнаю і поўнай славы.
 
Которого, не видев, любите и о Котором, доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченной и преславной,

дасягаючы мэты вашай веры — выратавання душ.
 
достигая цели веры вашей — спасения душ.

Пра гэта выратаванне рабілі пошукі і даследаванні прарокі, якія прадказвалі аб прызначанай вам ласцы,
 
К этому-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

даследуючы, калі ці на якую пару паказваў Дух Хрыста, Які быў у іх, і Які загадзя сведчыў пра Хрыстовы пакуты і пра славу пасля іх.
 
исследуя, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.

Ім было адкрыта, што не ім самім, а вам1 служыла ўсё гэта, што цяпер абвешчана вам праз тых, хто дабравесціў вам Святым Духам, пасланым з неба, у што прагнуць пранікнуць Анёлы.
 
Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть ангелы.

Таму, падпаясаўшы паясніцу вашага розуму, вы цвярозыя, ускладзіце поўную надзею на ласку, якая прыпадзе вам пры з’яўленні Ісуса Хрыста.
 
Поэтому, возлюбленные, препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в откровении Иисуса Христа.

Як паслухмяныя дзеці не падстройвайцеся пад ранейшыя пажадлівасці, калі вы былі ў няведанні,
 
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,

а на ўзор Святога, Які заклікаў вас, і самі будзьце святымі ва ўсіх паводзінах,
 
но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках,

бо напісана: «Будзьце святымі, бо Я святы».
 
ибо написано: «Будьте святы, потому что Я свят».

І калі вы называеце Бацькам Таго, Хто без аглядкі на асобы судзіць кожнага паводле ўчынкаў, то ў страху праводзьце той час, у які вы жывяце як прышэльцы,
 
И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,

ведаючы, што не тленным срэбрам альбо золатам, вы былі выкуплены ад вашага марнага жыцця, перададзенага ад бацькоў,
 
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, переданной вам от отцов,

а каштоўнаю Крывёю Хрыста, як беззаганнага і незаплямленага Ягняці,
 
но драгоценною кровью Христа как непорочного и чистого Агнца,

прадвызначанага да заснавання свету, і Ён з’явіўся ў апошнія часы дзеля вас,
 
предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,

якія ўверавалі праз Яго ў Бога, Які ўваскрэсіў Яго з мёртвых і даў Яму славу, так каб ваша вера і надзея была на Бога .
 
уверовавших через Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.

Ачысціўшы вашы душы паслухмянасцю праўдзе [праз Духа] для некрывадушнага браталюбства, ад [чыстага] сэрца шчыра любіце адзін аднаго,
 
Послушанием истине через Духа очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,

бо вы адроджаны не ад тленнага насення, але ад нятленнага, праз жывое і трывалае [навекі] слова Божае.
 
как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного — от слова Божьего, живого и пребывающего вовек.

Бо кожнае цела — як трава, і ўся слава яго2 — як кветка травы; засохла трава, і кветка апала,
 
Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;

а слова Гасподняе застаецца навекі. І гэта тое слова, якое дабравешчана вам.
 
но слово Господа пребывает вовек; а это то слово, которое вам проповедано.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
12 1: У некат. рукап.: нам.
24 2: У некат. рукап.: чалавека.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.