4 Царств 20 глава

Четвертая книга Царств
Cовременный перевод WBTC → Luther Bibel 1984

 
 

В это время Езекия заболел, и был при смерти. Пророк Исайя, сын Амоса, пришёл к Езекии и сказал ему: "Так говорит Господь: "Приведи свой дом в порядок, потому что ты умрёшь, и не будешь жить!""
 
Zu dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht am Leben bleiben.

Езекия отвернулся лицом к стене. Он молился Господу и говорил:
 
Er aber wandte sein Antlitz zur Wand und betete zum HERRN und sprach:

"Господи, вспомни, что я преданно служил Тебе всем моим сердцем. Я делал то, что Ты считал правильным". И Езекия горько заплакал.
 
Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor dir in Treue und mit rechtschaffenem Herzen gewandelt bin und getan habe, was dir wohlgefällt. Und Hiskia weinte sehr.

Перед тем, как Исайя вышел из среднего двора, было к нему слово Господа. Господь сказал:
 
Als aber Jesaja noch nicht zum mittleren Hof hinausgegangen war, kam des HERRN Wort zu ihm:

"Вернись и скажи Езекии, вождю Моего народа: "Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву, и увидел твои слезы. Я вылечу тебя. На третий день ты пойдёшь в храм Господа.
 
Kehre um und sage Hiskia, dem Fürsten meines Volks: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Siehe, ich will dich gesund machen - am dritten Tage wirst du hinauf in das Haus des HERRN gehen -,

Я прибавлю пятнадцать лет к жизни твоей. Я спасу тебя и этот город, от руки царя Ассирийского. Я защищу этот город ради Меня, и ради раба Моего, Давида"".
 
und ich will fünfzehn Jahre zu deinem Leben hinzutun und dich und diese Stadt erretten vor dem König von Assyrien und diese Stadt beschirmen um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.

И сказал Исайя: "Сделайте припарку из инжира". Они сделали припарку, и приложили её к нарыву, и Езекия выздоровел.
 
Und Jesaja sprach: Bringt her ein Pflaster von Feigen! Und als sie das brachten, legten sie es auf das Geschwür, und er wurde gesund.

Езекия спросил Исайю: "Какое будет знамение, что Господь вылечит меня и, что я на третий день пойду в храм Господа?"
 
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Was ist das Zeichen, daß mich der HERR gesund machen wird und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage?

Исаия сказал: "Что ты хочешь, чтобы тень продвинулась вперёд на десять ступеней, или чтобы она вернулась назад на десять ступеней? Это будет тебе знаком от Господа, что Господь исполнит то, что обещал".
 
Jesaja sprach: Dies Zeichen wirst du vom HERRN haben, daß der HERR tun wird, was er zugesagt hat: Soll der Schatten an der Sonnenuhr zehn Striche vorwärts gehen oder zehn Striche zurückgehen?

Езекия ответил: "Тени легко продвинуться вперёд на десять ступеней. Пусть она вернётся назад на десять ступеней".
 
Hiskia sprach: Es ist leicht, daß der Schatten zehn Striche vorwärts gehe. Das will ich nicht, sondern daß er zehn Striche zurückgehe.

Тогда пророк Исайя помолился Господу, и Господь передвинул тень назад на десять ступеней, и она вернулась на ступени, на которых она уже была.
 
Da rief der Prophet Jesaja den HERRN an, und der Herr ließ den Schatten an der Sonnenuhr des Ahas zehn Striche zurückgehen, die er vorwärts gegangen war.

В то время Беродах Баладан, сын Баладана, царь Вавилонский, послал Езекии письма и подарок. Он сделал это потому, что слышал о болезни Езекии.
 
Zu dieser Zeit sandte Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, der König von Babel, Brief und Geschenke an Hiskia; denn er hatte gehört, daß Hiskia krank gewesen war.

Езекия радушно принял людей из Вавилона и показал им все ценные вещи в своём доме. Он показал им серебро, золото, пряности, дорогие духи, оружие и всё, что было в его сокровищницах. Не было ничего, чего бы Езекия не показал им в своём доме и во всём своём царстве.
 
Hiskia aber freute sich über die Boten und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste Öl und das Zeughaus und alles, was an Schätzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was ihnen Hiskia nicht gezeigt hätte.

Затем пророк Исайя пришёл к царю Езекии и спросил его: "Что сказали эти люди? Откуда они пришли?" Езекия сказал: "Они пришли из далёкой страны, из Вавилона".
 
Da kam der Prophet Jesaja zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt? Und woher sind sie zu dir gekommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir gekommen, aus Babel.

И сказал Исайя: "Что они видели в твоём доме?" Езекия ответил: "Они всё видели в моём доме. Не осталось ни одной вещи в моих сокровищницах, которой бы я не показал им".
 
Er sprach: Was haben sie gesehen in deinem Hause? Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist, und es gibt von meinen Schätzen nichts, was ich ihnen nicht gezeigt hätte.

Тогда Исайя сказал Езекии: "Послушай слово Господа.
 
Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre des HERRN Wort:

Наступит время, когда все вещи в твоём доме, и все вещи, которые собрали твои предки до сегодняшнего дня, будут унесены в Вавилон. Ничего не останется. Господь говорит это.
 
Siehe, es kommt die Zeit, daß a alles nach Babel weggeführt werden wird, was in deinem Hause ist und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag, und es wird nichts übriggelassen werden, spricht der HERR.

Вавилонцы заберут некоторых из твоих сыновей, которые родятся у тебя, и они станут евнухами при дворце царя Вавилонского".
 
Dazu werden von den Söhnen, die von dir kommen, die du zeugen wirst, einige genommen werden, daß sie Kämmerer seien im Palast des Königs von Babel.

И сказал Езекия Исайи: "Это хорошее известие от Господа". Ещё Езекия сказал: "Хорошо, если в дни моей жизни будет мир и безопасность".
 
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das Wort ist gut, das der HERR geredet hat durch dich; denn er dachte: Es wird doch Friede und Sicherheit sein zu meinen Zeiten.

Прочие великие дела, которые совершил Езекия, и то, что он сделал водопровод и провёл воду в город, записаны в летописи царей Иудейских.
 
Was mehr von Hiskia zu sagen ist und alle seine tapferen Taten und wie er den Teich und die Wasserleitung gebaut hat, durch die er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das steht geschrieben in der Chronik der Könige von Juda.

Езекия умер, и Манассия, сын его, стал царём вместо него.
 
Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Statt.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.