БиблияЕвр Евреям 10:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Евреям 10:2

Подстрочник:
Евреям 10:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P
προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ которого 3588 T-ASN
μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N
ἔχειν иметь 2192 V-PAN
ἔτι уже́ 2089 ADV
συνείδησιν сознание 4893 N-ASF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
τοὺς  3588 T-APM
λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM
ἅπαξ однажды 530 ADV
κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Евреям 10:2

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Евреям 10:2

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 10:2

ἐπεί (G1893) так как, ибо иначе. Используется в эллиптическом обороте, в противоречащем факту cond.* (см.* 9:26; BD*, 238f).
ἐπαύσαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παύομαι (G3973) прекращать.
προσφερόμεναι praes.* pass.* part.* от προσφέρω, см.* ст. 1. Part.* используется как дополнение к действию, выраженному гл.* ἐπαύσαντο. Это предложение следует воспринимать как вопрос: «Если бы было иначе, разве перестали бы приносить их в жертву?» (Bruce*).
διά (G1223) используется с acc.* от артикулированного инфинитива для выражения причины.
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω (G2192) иметь.
μηδεμία (G3367) fem.* ни одного, никакого. Это отрицание имени συνείδησιν.
ἔτι (G2089) еще, больше. Используется в отр. выражении со значением «более».
συνείδησις (G4893) совесть, сознательность. Это евр.* выражение обозначает понятие опечаленного, разбитого сердца, в особенности относится к дню очищения (Lane*).
λατρεύοντας praes.* act.* part.* от λατρεύω (G3000) поклоняться (TLNT*; TDNT*). Part.* используется как заменитель и субъект inf.*
ἅπαξ (G530) один раз и навсегда.
κεκαθαρισμένους perf.* pass.* part.* от καθαρίζω (G2511) очищать. Part.* может быть условным или причинным. Perf.* предполагает, что очищение постоянно (Hughes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евреям 10:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.