1 Ein Psalm. Von David. HERR, zu dir habe ich gerufen, eile zu mir! Höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe!
2 Lass als Rauchopfer vor dir stehen mein Gebet, das Erheben meiner Hände als Speisopfer am Abend.
3 Bestelle, HERR, eine Wache für meinen Mund! Wache über die Tür meiner Lippen!
4 Lass mein Herz sich nicht neigen zur bösen Sache[1], gottlos Taten zu begehen mit Männern, die Übeltäter sind. Ich mag nicht kosten von ihren Leckerbissen!
5 Der Gerechte schlage mich — es ist Gnade. Er strafe mich — es ist Öl ‹für› das Haupt. Mein Haupt wird sich nicht weigern[2]. Denn noch immer bete ich trotz des Unheils, das sie tun[3].
6 [4] Sind sie gefallen in die Hände ihrer Richter[5], so werden sie meine Worte hören, dass sie lieblich sind.
7 Wie wenn ein Fels[6] sich spaltet und die Erde aufreißt, so sind ihre[7] Gebeine hingestreut für den Schlund des Scheols.
8 Doch auf dich, HERR, mein Herr, sind meine Augen ‹gerichtet›, bei dir suche ich Zuflucht. Gib meine Seele nicht preis.[8]
9 Bewahre mich vor dem Netz[9], das sie mir gelegt haben, und vor den Fallen der Übeltäter.
10 Lass die Gottlosen in ihre eigenen Gruben[10] fallen, ‹alle› miteinander, während ich immer vorbeigehe!

Примечания:

1 ⓐ – Ps 70,2.6
1 ⓑ – Ps 28,2
2 ⓓ – Ps 134,2; 2Mo 29,39.40
3 ⓔ – Ps 39,2
4 [1] – o. zum bösen Wort
4 ⓕ – Ps 28,3
5 ⓖ – Spr 9,8; 12,1; 25,12
5 [2] – Manche schlagen vor: sich schmücken
5 [3] – w. Denn noch immer ist mein Gebet bei ihrem Unheiltun.
5 ⓗ – 3Mo 19,17
6 [4] – Mas. T.: Sind herabgestürzt in die Hände des Felsens ihre Richter. — Durch die sachlich gebotene Umstellung des Wortes »Felsen« von V. 6a nach V. 7a ergibt sich der obige Text.
6 [5] – Mas. T.: Sind herabgestürzt in die Hände des Felsens ihre Richter. — Durch die sachlich gebotene Umstellung des Wortes »Felsen« von V. 6a nach V. 7a ergibt sich der obige Text.
7 [6] – s. vorige Anm.
7 [7] – so mit alten Üs.; Mas. T.: unsere
8 ⓘ – Ps 25,15
8 [8] – w. Schütte meine Seele nicht aus.
9 [9] – w. vor den Händen des Netzes
9 ⓙ – Ps 57,7; 142,4
9 ⓚ – Ps 64,3.6; 140,5.6
10 [10] – so mit LXX; Mas. T.: seine eigenen Gruben
10 ⓛ – Ps 7,16

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Psalmen, 141 psalm. Elberfelder Bibel 2006.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Psalmen, 141 psalm в переводах:
Psalmen, 141 psalm, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.