Левит 11 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
 
The LORD spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,

скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
 
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.

всякий скот, у которого раздвоены копыта, и на копытах глубокий разрез, и который жуёт жвачку, ешьте;
 
‘Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоённые копыта: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
 
‘Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.

и тушканчика, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
 
‘Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

и зайца, потому что он жуёт жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
 
the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;

и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жуёт жвачки, нечиста она для вас;
 
and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.

мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
 
‘You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.

Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя (в воде, в морях ли, или реках), тех ешьте;
 
‘These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.

а все те, у которых нет перьев и чешуи (в морях ли, или реках, из всех, плавающих в водах, и из всего, живущего в водах), скверны для вас;
 
‘But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,

они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
 
and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.

все животные, у которых нет перьев и чешуи, в воде, скверны для вас.
 
‘Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.

Из птиц же гнушайтесь сих (не должно их есть, скверны они): орла, грифа и морского орла,
 
‘These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,

коршуна и сокола с породою его,
 
and the kite and the falcon in its kind,

всякого ворона с породою его,
 
every raven in its kind,

страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
 
and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,

филина, рыболова и ибиса,
 
and the little owl and the cormorant and the great owl,

лебедя, пеликана и сипа,
 
and the white owl and the pelican and the carrion vulture,

цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
 
and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.

Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырёх ногах, скверны для нас;
 
‘All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.

из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырёх ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
 
‘Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.

сих ешьте из них: саранчу с её породою, солам с её породою, харгол с её породою и хагаб с её породою.
 
‘These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.

Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
 
‘But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.

от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
 
‘By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,

и всякий, кто возьмёт труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
 
and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.

Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жуёт жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснётся к нему, будет нечист.
 
‘Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.

Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснётся к трупу их, нечист будет до вечера;
 
‘Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,

кто возьмёт труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
 
and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.

Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с её породою,
 
‘Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,

анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, —
 
and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.

сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснётся к ним мёртвым, нечист будет до вечера.
 
‘These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.

И всё, на что упадёт которое-нибудь из них мёртвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
 
‘Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack — any article of which use is made — it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.

если же которое-нибудь из них упадёт в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нём будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
 
‘As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.

Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет, и всякое питьё, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
 
‘Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.

Всё, на что упадёт что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
 
‘Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.

только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснётся к трупу их, тот нечист.
 
‘Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.

И если что-нибудь от трупа их упадёт на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
 
‘If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.

если же тогда, как вода налита на семя, упадёт на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
 
‘Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.

И когда умрёт какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
 
‘Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.

и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто понесёт труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера.
 
‘He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
 
‘Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.

всего, ползающего на чреве, и всего, ходящего на четырёх ногах, и многоножных из животных, пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
 
‘Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.

не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя через них нечистыми, чтоб быть через них нечистыми,
 
‘Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.

ибо Я — Господь, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
 
‘For I am the LORD your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.

ибо Я — Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак, будьте святы, потому что Я свят.
 
‘For I am the LORD who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.’”

Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
 
This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,

чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
 
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.

Примечания:

 
Синодальный перевод
19 нетопырь — род гладконосых летучих мышей.
30 анака — род ящерицы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.