Левит 26 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Не делайте себе кумиров, и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я — Господь, Бог ваш.
 
‘You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the LORD your God.

Субботы Мои соблюдайте и святилище Моё чтите: Я Господь.
 
‘You shall keep My sabbaths and reverence My sanctuary; I am the LORD.

Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,
 
‘If you walk in My statutes and keep My commandments so as to carry them out,

то Я дам вам дожди в своё время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;
 
then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.

и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;
 
‘Indeed, your threshing will last for you until grape gathering, and grape gathering will last until sowing time. You will thus eat your food to the full and live securely in your land.

пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдёт по земле вашей;
 
‘I shall also grant peace in the land, so that you may lie down with no one making you tremble. I shall also eliminate harmful beasts from the land, and no sword will pass through your land.

и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;
 
‘But you will chase your enemies and they will fall before you by the sword;

пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;
 
five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword.

призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду твёрд в завете Моём с вами;
 
‘So I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will confirm My covenant with you.

и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;
 
‘You will eat the old supply and clear out the old because of the new.

и поставлю жилище Моё среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
 
‘Moreover, I will make My dwelling among you, and My soul will not reject you.

и буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
 
‘I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.

Я — Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повёл вас с поднятою головою.
 
‘I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would not be their slaves, and I broke the bars of your yoke and made you walk erect.

Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,
 
‘But if you do not obey Me and do not carry out all these commandments,

и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, —
 
if, instead, you reject My statutes, and if your soul abhors My ordinances so as not to carry out all My commandments, and so break My covenant,

то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
 
I, in turn, will do this to you: I will appoint over you a sudden terror, consumption and fever that will waste away the eyes and cause the soul to pine away; also, you will sow your seed uselessly, for your enemies will eat it up.

обращу лицо Моё на вас, и падёте пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
 
‘I will set My face against you so that you will be struck down before your enemies; and those who hate you will rule over you, and you will flee when no one is pursuing you.

Если и при всём том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,
 
‘If also after these things you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.

и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;
 
‘I will also break down your pride of power; I will also make your sky like iron and your earth like bronze.

и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.
 
‘Your strength will be spent uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.

Если же после сего пойдёте против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
 
‘If then, you act with hostility against Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.

пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.
 
‘I will let loose among you the beasts of the field, which will bereave you of your children and destroy your cattle and reduce your number so that your roads lie deserted.

Если и после сего не исправитесь и пойдёте против Меня,
 
‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,

то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,
 
then I will act with hostility against you; and I, even I, will strike you seven times for your sins.

и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
 
‘I will also bring upon you a sword which will execute vengeance for the covenant; and when you gather together into your cities, I will send pestilence among you, so that you shall be delivered into enemy hands.

хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.
 
‘When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied.

Если же и после сего не послушаете Меня и пойдёте против Меня,
 
‘Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,

то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,
 
then I will act with wrathful hostility against you, and I, even I, will punish you seven times for your sins.

и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;
 
‘Further, you will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters you will eat.

разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;
 
‘I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and heap your remains on the remains of your idols, for My soul shall abhor you.

города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;
 
‘I will lay waste your cities as well and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your soothing aromas.

опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;
 
‘I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled over it.

а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.
 
‘You, however, I will scatter among the nations and will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become waste.

Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;
 
‘Then the land will enjoy its sabbaths all the days of the desolation, while you are in your enemies’ land; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.
 
‘All the days of its desolation it will observe the rest which it did not observe on your sabbaths, while you were living on it.

Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,
 
‘As for those of you who may be left, I will also bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a driven leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.

и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
 
‘They will therefore stumble over each other as if running from the sword, although no one is pursuing; and you will have no strength to stand up before your enemies.

и погибнете между народами, и пожрёт вас земля врагов ваших;
 
‘But you will perish among the nations, and your enemies’ land will consume you.

а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
 
‘So those of you who may be left will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies; and also because of the iniquities of their forefathers they will rot away with them.

тогда признаются они в беззаконии своём и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,
 
‘If they confess their iniquity and the iniquity of their forefathers, in their unfaithfulness which they committed against Me, and also in their acting with hostility against Me —

за что и Я шёл против них и ввёл их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.
 
I also was acting with hostility against them, to bring them into the land of their enemies — or if their uncircumcised heart becomes humbled so that they then make amends for their iniquity,

И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;
 
then I will remember My covenant with Jacob, and I will remember also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham as well, and I will remember the land.

тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за своё беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,
 
‘For the land will be abandoned by them, and will make up for its sabbaths while it is made desolate without them. They, meanwhile, will be making amends for their iniquity, because they rejected My ordinances and their soul abhorred My statutes.

и тогда как они будут в земле врагов их, — Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
 
‘Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I so abhor them as to destroy them, breaking My covenant with them; for I am the LORD their God.

вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.
 
‘But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am the LORD.’”

Вот постановления, и определения, и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, через Моисея.
 
These are the statutes and ordinances and laws which the LORD established between Himself and the sons of Israel through Moses at Mount Sinai.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.