Левит 4 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
Then the LORD spoke to Moses, saying,

скажи сынам Израилевым: если какая душа согрешит по ошибке против каких-либо заповедей Господних и сделает что-нибудь, чего не должно делать;
 
“Speak to the sons of Israel, saying, ‘If a person sins unintentionally in any of the things which the LORD has commanded not to be done, and commits any of them,

если священник помазанный согрешит и сделает виновным народ, — то за грех свой, которым согрешил, пусть представит из крупного скота тельца, без порока, Господу в жертву о грехе,
 
if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer to the LORD a bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.

и приведёт тельца к дверям скинии собрания пред Господа, и возложит руки свои на голову тельца, и заколет тельца пред Господом;
 
‘He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the LORD, and he shall lay his hand on the head of the bull and slay the bull before the LORD.

и возьмёт священник помазанный, крови тельца и внесёт её в скинию собрания,
 
‘Then the anointed priest is to take some of the blood of the bull and bring it to the tent of meeting,

и омочит священник перст свой в кровь, и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;
 
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle some of the blood seven times before the LORD, in front of the veil of the sanctuary.

и возложит священник крови тельца пред Господом на роги жертвенника благовонных курений, который в скинии собрания, а остальную кровь тельца выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
 
‘The priest shall also put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense which is before the LORD in the tent of meeting; and all the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting.

и вынет из тельца за грех весь тук его, тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
 
‘He shall remove from it all the fat of the bull of the sin offering: the fat that covers the entrails, and all the fat which is on the entrails,

и обе почки, и тук, который на них, который на стёгнах, и сальник на печени; с почками отделит он это,
 
and the two kidneys with the fat that is on them, which is on the loins, and the lobe of the liver, which he shall remove with the kidneys

как отделяется из тельца жертвы мирной; и сожжёт их священник на жертвеннике всесожжения;
 
(just as it is removed from the ox of the sacrifice of peace offerings), and the priest is to offer them up in smoke on the altar of burnt offering.

а кожу тельца и всё мясо его с головою и с ногами его, и внутренности его, и нечистоту его,
 
‘But the hide of the bull and all its flesh with its head and its legs and its entrails and its refuse,

всего тельца пусть вынесет вне стана на чистое место, где высыпается пепел, и сожжёт его огнём на дровах; где высыпается пепел, там пусть сожжён будет.
 
that is, all the rest of the bull, he is to bring out to a clean place outside the camp where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out it shall be burned.

Если же всё общество Израилево согрешит по ошибке, и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,
 
‘Now if the whole congregation of Israel commits error and the matter escapes the notice of the assembly, and they commit any of the things which the LORD has commanded not to be done, and they become guilty;

то, когда узнан будет грех, которым они согрешили, пусть от всего общества представят они из крупного скота тельца в жертву за грех, и приведут его пред скинию собрания;
 
when the sin which they have committed becomes known, then the assembly shall offer a bull of the herd for a sin offering and bring it before the tent of meeting.

и возложат старейшины общества руки свои на голову тельца пред Господом, и заколют тельца пред Господом.
 
‘Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the LORD, and the bull shall be slain before the LORD.

И внесёт священник помазанный крови тельца в скинию собрания,
 
‘Then the anointed priest is to bring some of the blood of the bull to the tent of meeting;

и омочит священник перст свой в кровь, и покропит семь раз пред Господом, пред завесою святилища,
 
and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the LORD, in front of the veil.

и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицом Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
 
‘He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before the LORD in the tent of meeting; and all the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering which is at the doorway of the tent of meeting.

и весь тук его вынет из него и сожжёт на жертвеннике;
 
‘He shall remove all its fat from it and offer it up in smoke on the altar.

и сделает с тельцом то, что делается с тельцом за грех; так должен сделать с ним, и так очистит их священник, и прощено будет им;
 
‘He shall also do with the bull just as he did with the bull of the sin offering; thus he shall do with it. So the priest shall make atonement for them, and they will be forgiven.

и вынесет тельца вне стана, и сожжёт его так, как сожёг прежнего тельца. Это жертва за грех общества.
 
‘Then he is to bring out the bull to a place outside the camp and burn it as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.

А если согрешит начальник и сделает по ошибке что-нибудь против заповедей Господа, Бога своего, чего не надлежало делать, и будет виновен,
 
‘When a leader sins and unintentionally does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,

то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведёт он в жертву козла без порока,
 
if his sin which he has committed is made known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without defect.

и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех;
 
‘He shall lay his hand on the head of the male goat and slay it in the place where they slay the burnt offering before the LORD; it is a sin offering.

и возьмёт священник перстом своим крови от жертвы за грех, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь его выльет к подножию жертвенника всесожжения;
 
‘Then the priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering.

и весь тук его сожжёт на жертвеннике, подобно как тук жертвы мирной, и так очистит его священник от греха его, и прощено будет ему.
 
‘All its fat he shall offer up in smoke on the altar as in the case of the fat of the sacrifice of peace offerings. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin, and he will be forgiven.

Если же кто из народа земли согрешит по ошибке и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и виновен будет,
 
‘Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and becomes guilty,

то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведёт он в жертву козу без порока за грех свой, которым он согрешил,
 
if his sin which he has committed is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without defect, for his sin which he has committed.

и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где закалают жертву всесожжения;
 
‘He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay the sin offering at the place of the burnt offering.

и возьмёт священник крови её перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь её выльет к подножию жертвенника;
 
‘The priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.

и весь тук её отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжёт его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.
 
‘Then he shall remove all its fat, just as the fat was removed from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the LORD. Thus the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.

А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесёт женского пола, без порока,
 
‘But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it, a female without defect.

и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет её в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения;
 
‘He shall lay his hand on the head of the sin offering and slay it for a sin offering in the place where they slay the burnt offering.

и возьмёт священник перстом своим крови от сей жертвы за грех, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь её выльет к подножию жертвенника;
 
‘The priest is to take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.

и весь тук её отделит, как отделяется тук овцы из жертвы мирной, и сожжёт сие священник на жертвеннике в жертву Господу; и так очистит его священник от греха, которым он согрешил, и прощено будет ему.
 
‘Then he shall remove all its fat, just as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of the peace offerings, and the priest shall offer them up in smoke on the altar, on the offerings by fire to the LORD. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin which he has committed, and he will be forgiven.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 + ст. 17, 25, 30, 34, перст — палец.
9 стегно — часть ноги от таза до коленного сгиба; бедро.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.