Hebrews 10 глава

Hebrews
Darby Bible Translation → Новый русский перевод

 
 

For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
 
Закон — это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.

Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
 
Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.

But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
 
Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,

For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
 
потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.

Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
 
Поэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.

Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
 
Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.

Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
 
Тогда Я сказал: „Вот Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!“»[83]

Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
 
Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это, несмотря на то что всё это требовалось по Закону.

then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
 
Потом Он добавил: «Вот Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
 
И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.

And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
 
Каждый священник изо дня в день стоит, выполняя свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
 
А этот первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.[84]

waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
 
С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам[85].

For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
 
Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.

And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
 
Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:

This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
 
«Я в будущем заключу с ними такой завет, — говорит Господь. — Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».[86]

and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
 
Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».[87]

But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
 
Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех.

Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
 
Итак, братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело входить в Святое Святых,

the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
 
войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело[88].

and [having] a great priest over the house of God,
 
У нас есть великий священник, Который стоит во главе всего дома Божьего[89].

let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
 
Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой[90].

Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised;)
 
Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, — верен.

and let us consider one another for provoking to love and good works;
 
Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.

not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
 
Не будем оставлять наших собраний, как это вошло у некоторых в привычку. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается.

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
 
Ведь если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
 
В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих[91].

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
 
Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти[92].

of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
 
Так насколько же более сурового наказания, по вашему мнению, заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета[93], которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?

For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
 
Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам»[94] и ещё: «Господь будет судить Свой народ».[95]

[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
 
Страшно впасть в руки живого Бога!

But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
 
Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.

on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
 
Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.

For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
 
Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.

Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
 
Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
 
Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.

For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
 
«Ещё недолго, совсем недолго, и Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно».[96]

But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
 
«Праведный Мой верой жив будет,[97] но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».[98]

But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
 
Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
5 [83]Пс 39:7-9.
12 [84] — Или: грехи и навсегда сел по правую руку от Бога.
12 [85] — См. Пс 109:1; Евр 1:13.
16 [86]Иер 31:33.
17 [87]Иер 31:34.
20 [88] — См. Мк 15:38.
21 [89] — Имеется в виду: 1) небесный храм Бога; 2) народ Бога, верующие в Иисуса Христа. Но, возможно, оба варианта имеют место.
22 [90] — См. Иез 36:25.
27 [91] — См. Ис 26:11; Соф 1:18; Соф 3:8.
28 [92] — См. Чис 35:30; Втор 17:6; Втор 19:15.
29 [93] — См. Исх 24:8.
30 [94]Втор 32:35.
30 [95]Втор 32:36; Пс 134:14.
37 [96]Авв 2:3.
38 [97] — Или: « Но праведный верой жив будет…»
38 [98]Авв 2:4.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.