Isaiah 16 глава

Isaiah
New King James Version → Новый русский перевод

 
 

Send the lamb to the ruler of the land, From [a]Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
 
Посылайте ягнят в дань правителю страны, из Селы[72] через пустыню на гору дочери Сиона.

For it shall be as a wandering bird thrown out of the nest; So shall be the daughters of Moab at the fords of the Arnon.
 
Как бьющая крыльями птица, выброшенная из гнезда, — женщины-моавитянки у бродов Арнона.

“Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.
 
«Дай нам совет, прими решение. Сделай в полдень тень свою ночи подобной. Спрячь изгнанников, не выдавай скитальцев.

Let My outcasts dwell with you, O Moab; Be a shelter to them from the face of the [b]spoiler. For the extortioner is at an end, Devastation ceases, The oppressors are consumed out of the land.
 
Дай моавским изгнанникам остаться у тебя, стань им убежищем от губителя». Когда притеснителю придет конец, прекратится опустошение и в стране сгинут расхитители,

In mercy the throne will be established; And One will sit on it in truth, in the tabernacle of David, Judging and seeking justice and hastening righteousness.”
 
тогда верностью утвердится престол в шатре Давида, и воссядет на него в истине правитель, ищущий справедливость, спешащий творить праведность.

We have heard of the pride of Moab — He is very proud — Of his haughtiness and his pride and his wrath; But his [c]lies shall not be so.
 
Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о гордости его и о наглости, но пуста его похвальба.

Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely they are stricken.
 
Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом[73] из Кир-Харесета.

For the fields of Heshbon languish, And the vine of Sibmah; The lords of the nations have broken down its choice plants, Which have reached to Jazer And wandered through the wilderness. Her branches are stretched out, They are gone over the sea.
 
Засохли поля Хешбона и виноградные лозы Сивмы. Вожди народов растоптали лучшие лозы, что тянулись некогда до Иазера, простирались к пустыне. Побеги их расширялись и достигали моря[74].

Therefore I will bewail the vine of Sibmah, With the weeping of Jazer; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For [d]battle cries have fallen Over your summer fruits and your harvest.
 
И я плачу, как плачет Иазер, о лозах Сивмы. О, Хешбон и Элеала, орошу вас слезами! Над твоими созревшими плодами, над твоим поспевшим зерном стихли крики радости.

Gladness is taken away, And joy from the plentiful field; In the vineyards there will be no singing, Nor will there be shouting; No treaders will tread out wine in the presses; I have made their shouting cease.
 
Веселье и радость ушли из садов, никто не поет, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.

Therefore my [e]heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for [f]Kir Heres.
 
Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа — о Кир-Хересе.

And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail.
 
Если Моав явится на свои возвышенности и станет изводить себя, если он придет в свое святилище молиться, то не будет от этого прока.

This is the word which the Lord has spoken concerning Moab since that time.
 
Таково слово, которое Господь сказал о Моаве в прошлом.

But now the Lord has spoken, saying, “Within three years, as the years of a hired man, the glory of Moab will be despised with all that great multitude, and the remnant will be very small and feeble.”
 
Но теперь Господь говорит: «Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [72] — Букв.: из скалы. Этот город был столицей Эдома. Он располагался в ущелье в 80 км к югу от Мертвого моря.
7 [73] — Деликатес, приготовлявшийся из измельченного изюма в особых случаях (см. 2Цар 6:19), возможно, использовался в обрядах поклонения Баалу как средство, возбуждающее чувственность (см. Пс 2:5; Ос 3:1).
8 [74] — В знач.: «Мертвого моря».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.