1 Korinther 3 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Новый русский перевод

 
 

Und ich, Brüder, konnte nicht zu euch reden als zu Geistlichen, sondern als zu Fleischlichen, als zu Unmündigen in Christus.
 
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы[13], как младенцам во Христе.

Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht feste Speise; denn ihr konntet ‹sie› noch nicht ‹vertragen›. Ihr könnt es aber auch jetzt noch nicht,
 
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,

denn ihr seid noch fleischlich. Denn wo Eifersucht[1] und Streit unter euch ist, seid ihr da nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
 
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus, der andere aber: Ich des Apollos — seid ihr nicht menschlich[2]?
 
Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?

Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? Diener, durch die ihr gläubig geworden seid, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat.
 
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
 
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

So ist weder der da pflanzt etwas, noch der da begießt, sondern Gott, der das Wachstum gibt.
 
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

Der aber pflanzt und der begießt, sind eins; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit[3].
 
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

Denn Gottes Mitarbeiter sind wir; Gottes Ackerfeld, Gottes Bau seid ihr.
 
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.

Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt; ein anderer aber baut darauf; jeder aber sehe zu, wie er darauf baut.
 
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

Denn einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist[4], welcher ist Jesus Christus.
 
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.

Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
 
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

so wird das Werk eines jeden offenbar werden, denn der Tag wird es klarmachen, weil er in Feuer offenbart wird. Und wie das Werk eines jeden beschaffen ist, das wird das Feuer erweisen.
 
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

Wenn jemandes Werk bleiben wird, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen;
 
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

wenn jemandes Werk verbrennen wird, so wird er Schaden leiden, er selbst aber wird gerettet werden, doch so wie durchs Feuer.
 
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

Wisst ihr nicht, dass ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in[5] euch wohnt?
 
Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

Wenn jemand den Tempel Gottes verdirbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.
 
Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.

Niemand betrüge sich selbst! Wenn jemand unter euch meint, weise zu sein in dieser Welt[6], so werde er töricht, damit er weise werde.
 
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

Denn die Weisheit dieser Welt[7] ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: «Der die Weisen fängt in ihrer List.»
 
Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»[14],

Und wieder: «Der Herr kennt die Überlegungen der Weisen, dass sie nichtig sind.»
 
и ещё: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».[15]

So rühme sich denn niemand ‹im Blick auf› Menschen[8], denn alles ist euer.
 
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:

Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas[9], es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges; alles ist euer,
 
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа[16], или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — всё принадлежит вам,

ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
 
вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 2,15; Gal 6,1
1 ⓑ – Eph 4,14
2 ⓒ – Hebr 5,12.13
3 ⓓ – Röm 7,14
3 [1] – o. Neid; o. Rivalität
3 ⓔ – Kap. 1,11
3 ⓕ – Jak 3,14.15
4 ⓖ – Kap. 1,12
4 [2] – w. Menschen
5 ⓗ – Kap. 4,1
5 ⓘ – 2Kor 4,5
6 ⓙ – Apg 18,4.11
6 ⓚ – Apg 18,24.27
7 ⓛ – Gal 6,3
8 [3] – o. Mühe
8 ⓜ – Kap. 4,5; Ps 62,13; Mt 20,4; Joh 4,36
9 ⓝ – Eph 2,21.22
10 ⓞ – Kap. 15,10; Röm 1,5
11 [4] – o. liegt
11 ⓟ – Apg 4,11; Eph 2,20
14 ⓠ – 2Jo 8
16 [5] – o. unter
16 ⓢ – Kap. 6,19; Joh 14,17
17 ⓣ – Hes 5,11; Gal 5,10
18 ⓤ – Gal 6,3
18 [6] – o. in diesem Zeitalter (griech. Äon)
19 [7] – griech. Kosmos; ein anderes Wort als in V. 18
19 ⓥ – Kap. 1,20
19 ⓦ – Hi 5,13
20 ⓧ – Ps 94,11
21 [8] – w. in Menschen
22 [9] – griech. petros; lat. petrus
22 ⓨ – Kap. 1,12
22 ⓩ – Röm 8,38
23 ⓐ – Röm 14,8
23 ⓑ – Kap. 11,3
 
Новый русский перевод
1 [13] — Букв.: с плотскими.
19 [14]Иов 5:13.
20 [15]Пс 93:11.
22 [16] — То есть Петр. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.