1 Corinthians 3 глава

1 Corinthians
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
 
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы[13], как младенцам во Христе.

I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
 
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,

You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
 
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
 
Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?

What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.
 
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
 
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
 
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
 
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
 
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.

By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
 
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
 
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.

If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
 
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
 
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

If what has been built survives, the builder will receive a reward.
 
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.
 
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
 
Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
 
Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.

Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
 
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;
 
Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»[14],

and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b
 
и ещё: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».[15]

So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
 
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:

whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
 
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа[16], или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — всё принадлежит вам,

and you are of Christ, and Christ is of God.
 
вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [13] — Букв.: с плотскими.
19 [14]Иов 5:13.
20 [15]Пс 93:11.
22 [16] — То есть Петр. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.