1 Corinthians 3 глава

1 Corinthians
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

But I, brothers,a could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.
 
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы[13], как младенцам во Христе.

I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
 
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,

for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
 
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?
 
Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?

What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
 
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
 
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
 
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
 
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
 
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.

According to the grace of God given to me, like a skilledb master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
 
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
 
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.

Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
 
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
 
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
 
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
 
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

Do you not know that youc are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
 
Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.
 
Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.

Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
 
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
 
Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»[14],

and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
 
и ещё: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».[15]

So let no one boast in men. For all things are yours,
 
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
 
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа[16], или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — всё принадлежит вам,

and you are Christ’s, and Christ is God’s.
 
вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [13] — Букв.: с плотскими.
19 [14]Иов 5:13.
20 [15]Пс 93:11.
22 [16] — То есть Петр. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.