1 Corinthians 3 глава

1 Corinthians
New American Standard Bible → Новый русский перевод

 
 

And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
 
Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы[13], как младенцам во Христе.

I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
 
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,

for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
 
ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.

For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?
 
Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?

What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
 
Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.

I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
 
Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.

So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
 
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.

Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
 
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.

For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
 
Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.

According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
 
По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.

For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
 
Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.

Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
 
На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,

each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.
 
но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День всё будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.

If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
 
Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;

If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
 
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.

Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
 
Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?

If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
 
Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.

Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
 
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.

For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS”;
 
Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»[14],

and again, “THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.”
 
и ещё: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».[15]

So then let no one boast in men. For all things belong to you,
 
Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
 
будь то Павел, или Аполлос, или Кифа[16], или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — всё принадлежит вам,

and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
 
вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [13] — Букв.: с плотскими.
19 [14]Иов 5:13.
20 [15]Пс 93:11.
22 [16] — То есть Петр. Так же по всей книге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.