Іаана 1 глава

Святое Евангелле паводле Іаана
Пераклад праваслаўнай царквы → Слово Жизни

 
 

У пачатку было́ Слова, і Слова было́ ў Бога, і Богам было́ Слова.
 
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.

Яно было ў пачатку ў Бога;
 
Оно было в начале у Бога.

усё праз Яго пачало́ быць, і без Яго нішто не пачало́ быць, што пачало́ быць.
 
Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.

У Ім было жыццё, і жыццё было святлом для людзе́й;
 
В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.

і святло ў це́мры све́ціць, і це́мра не агарну́ла яго.
 
Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.

Быў чалавек, пасла́ны ад Бога; імя́ яму Іаан;
 
Богом был послан человек, по имени Иоанн.

ён прыйшоў для све́дчання, каб све́дчыць пра Святло, каб усе ўве́равалі праз яго.
 
Он пришел как свидетель, свидетельствовать о свете, чтобы благодаря ему все поверили в этот свет.

Ён не быў святлом, але прыйшоў, каб све́дчыць пра Святло;
 
Сам он не был светом, а пришел, чтобы свидетельствовать о свете.

было́ Святло íсціннае, Якое прасвятля́е ўсякага чалавека, што прыхо́дзіць у свет;
 
Был истинный свет, который просвещает каждого человека, приходящего в мир.

у свеце быў, і свет праз Яго пача́ў быць, і свет Яго не пазнаў;
 
Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.

да сваіх прыйшоў, і свае Яго не прынялí.
 
Он пришел к своим, но свои не приняли Его.

А тым, што прынялí Яго, даў ула́ду стаць дзе́цьмі Божымі, тым, што ве́руюць у імя́ Яго,
 
Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими.

якія не ад крывí, і не ад жада́ння пло́ці, і не ад жада́ння му́жа, а ад Бога нарадзíліся.
 
Детьми, рожденными не обычным путем, не от желания человека, а рожденными от Бога.

І Слова стала пло́ццю, і жыло́ сярод нас, і мы ба́чылі славу Яго ад Айца, славу як Адзінароднага, поўнага благада́ці і íсціны.
 
Слово стало человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен Единственный Сын Отца, полный милости и истины.

Іаан све́дчыць пра Яго і, ўскліка́ючы, гаворыць: гэта быў Той, пра Каго я сказаў: Той, Хто ідзе за мною, напе́радзе мяне стаў, бо ране́й за мяне быў;
 
Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это тот, о ком я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще до меня".

і ад паўнаты́ Яго мы ўсе прынялí і благада́ць на благада́ць;
 
По Его безграничной милости мы получаем одно благословение за другим.

бо закон праз Маісея да́дзены, а благада́ць і íсціна праз Іісуса Хрыста ста́ліся.
 
Ведь через Моисея был дан закон, а милость и истина пришли через Иисуса Христа.

Бога ніхто не бачыў ніколі; Адзінародны Сын, Які ва ўло́нні Айца, Ён явíў.
 
Бога никто никогда не видел, Его явил нам Его единственный Сын, который всегда пребывает с Отцом и который сам — Бог.

І вось све́дчанне Іаана, калі Іудзеі пасла́лі з Іерусаліма святароў і левíтаў, каб спыта́лі яго: хто ты́
 
Жители Иерусалима послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой.

І ён вы́знаў і не адро́кся; і вы́знаў: я не Хрыстос.
 
Иоанн сказал им: — Я не Мессия. Он говорил об этом прямо, не скрывая.

І спыталі яго: дык што́ ты Ілія́? І ён сказаў: не. Ты прарок? І адказаў: не.
 
Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты пророк? — Нет, — отвечал Иоанн.

Сказалі яму: хто ж ты́ каб даць адказ тым, хто паслаў нас; што́ ты скажаш пра само́га сябе́
 
— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?

Ён сказаў: я голас таго, хто клíча ў пусты́ні: вы́прамце шлях Госпаду, як сказаў прарок Іса́ія.
 
Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".

А пасла́ныя былí з фарысеяў;
 
А посланные были фарисеями.

і яны пыталіся ў яго і казалі яму: чаго ж ты хры́сціш, калі ты не Хрыстос, ні Ілія́, ні прарок?
 
Они допытывались: — Если ты не Мессия, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь?

Адказаў ім Іаан, ка́жучы: я хрышчу́ вадою; але сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце;
 
Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит тот, кого вы не знаете.

гэта Той, Хто ідзе за мною, Які напе́радзе мяне стаў, у Якога я нява́рты развяза́ць раме́нь абу́тку Яго.
 
Он придет после меня, и я не достоин даже развязать ремни Его сандалий.

Гэта было ў Віфава́ры за Іарданам, дзе хрысцíў Іаан.
 
Это происходило в Вифании, на берегу Иордана, там, где крестил Иоанн.

На другі дзень бачыць Іаан Іісуса, Які ідзе да яго, і кажа: вось Агнец Божы , што бярэ́ на Сябе грахí свету;
 
На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира!

гэта Той, пра Якога я сказаў: «за мною ідзе Муж, Які напе́радзе мяне стаў, бо ране́й за мяне быў»;
 
Это о Нем я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще задолго до меня".

і я не ведаў Яго; але, каб Ён быў я́ўлены Ізра́ілю, дзе́ля гэтага прыйшоў я хрысцíць вадою.
 
Я сам не знал Его, но я крещу водой для того, чтобы Его узнал Израиль.

І све́дчыў Іаан, ка́жучы: я бачыў Духа, Які сыхо́дзіў як голуб з неба, і Ён заста́ўся на Ім;
 
И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух Святой спускался на Него с небес в виде голубя и как Он остался на Нем.

і я не ведаў Яго; але Той, Хто паслаў мяне хрысцíць вадою, сказаў мне: «над Кім убачыш Духа, Які сыхо́дзіць і застае́цца на Ім, Той і ёсць, што хры́сціць Духам Святым»;
 
Я бы не узнал Его, если бы пославший меня крестить водой не сказал мне: "На кого опустится и на ком останется Дух, тот и будет крестить людей Святым Духом".

і я бачыў і засве́дчыў, што Ён — Сын Божы.
 
Я видел это и свидетельствую, что Он — Божий Сын!

На другі дзень зноў стаяў Іаан і двое з вучняў яго.
 
На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.

І, убачыўшы Іісуса, Які ішоў, ён сказаў: вось Агнец Божы.
 
Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Агнец Божий!

І пачулі або́два вучні, як ён казаў гэта, і пайшлі за Іісусам.
 
Двое из учеников слышали эти слова и последовали за Иисусом.

Іісус жа, абярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць за Ім, кажа ім: чаго вы шука́еце? Яны сказалі Яму: Раввí (што азначае: Вучыцель), дзе Ты жыве́ш?
 
Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Учитель, скажи, где Ты живешь? — спросили они.

Ён кажа ім: ідзіце і ўбачыце. Яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылí ў Яго дзень той. Было ж каля дзесятай гадзíны.
 
— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до четырех часов вечера.

Адзін з дваіх, што пачулі ад Іаана пра Іісуса і пайшлі за Ім, быў Андрэй, брат Сíмана Пятра.
 
Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Aндрей.

Ён першы знахо́дзіць брата свайго Сíмана і кажа яму: мы знайшлі Месíю (што ў перакладзе азначае: Хрыстос).
 
Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! — (что означает "Помазанник").

І прывёў яго да Іісуса. Глянуўшы на яго, Іісус сказаў: ты Сíман, сын Іоны; ты будзеш звацца Кíфа (што азначае: ка́мень).
 
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа, — (что значит "камень", а по-гречески "Петр").

На другі дзень захацеў Ён ісці ў Галілею; і знахо́дзіць Філіпа і кажа яму: ідзі за Мною.
 
На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Пойдем со Мной!

Філіп жа быў з Віфсаíды, з горада Андрэя і Пятра.
 
Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Aндрей с Петром.

Знаходзіць Філіп Нафана́іла і кажа яму: мы знайшлі Таго, пра Каго пісалі Маісей у законе і прарокі, Іісуса, Сына Іосіфавага, з Назарэ́та.
 
Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили того, о ком написано в законе Моисея и о котором писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.

І сказаў яму Нафана́іл: ці можа з Назарэ́та быць што добрае? Філіп кажа яму: ідзі і паглядзí.
 
Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп.

Убачыў Іісус Нафана́іла, які ішоў да Яго, і кажа пра яго: вось, сапраўды́, Ізраільця́нін, у якім няма крываду́шнасці.
 
Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.

Кажа Яму Нафана́іл: адкуль Ты мяне ведаеш? У адказ Іісус сказаў яму: перш, чым паклíкаў цябе Філіп, калі ты быў пад смако́ўніцаю, Я бачыў цябе.
 
— Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под смоковницей.

Нафана́іл адказаў Яму: Раввí! Ты Сын Божы, Ты Цар Ізра́ілеў.
 
Тогда Нафанаил сказал: — Учитель, Ты действительно Сын Божий, Ты царь Израиля!

У адказ Іісус сказаў яму: ты верыш, бо Я сказаў табе: «Я бачыў цябе пад смако́ўніцаю»; убачыш бо́льшае за гэта.
 
Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей. Ты увидишь еще больше этого.

І кажа яму: праўду, праўду кажу вам: з гэтага часу ўба́чыце неба раскры́тае і ангелаў Божых, што ўзыхо́дзяць і сыхо́дзяць да Сы́на Чалавечага.
 
И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.