Isaiah 29 глава

Isaiah
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
 
Горе тебе, Ариил, Ариил[137], город, где станом стоял Давид! Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.

Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.a
 
Но Я стесню Ариил; станет он плакать и сетовать, станет он у Меня, как очаг жертвенника.

I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
 
Встану Я станом вокруг тебя, осадными башнями окружу, укрепления против тебя воздвигну.

Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.
 
Низверженный будешь ты говорить с земли, речь твоя будет стлаться над прахом; голос твой, как голос умершего, будет идти из земли, речь твоя будет шелестеть из праха.

But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
 
Но полчища врагов[138] станут как мелкая пыль, беспощадные орды — как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,

the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
 
явится Господь Сил с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.

Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night —
 
С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.

as when a hungry person dreams of eating, but awakens hungry still; as when a thirsty person dreams of drinking, but awakens faint and thirsty still. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.
 
Как снится голодному, что он ест, но, проснувшись, он всё ещё мучается от голода, и как снится жаждущему, что он пьет, но, проснувшись, он всё ещё измучен и томим жаждой, так же будет и с ордами всех народов, что воюют против горы Сион.

Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.
 
Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного.

The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).
 
Господь навел на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.

For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I can’t; it is sealed.”
 
Всё это видение для вас — не более, чем слова в запечатанном свитке. Если вы дадите свиток тому, кто умеет читать, и скажете: «Пожалуйста, прочти его», то он ответит: «Не могу, ведь он запечатан».

Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, “Read this, please,” they will answer, “I don’t know how to read.”
 
А если вы дадите свиток тому, кто читать не умеет, и скажете: «Пожалуйста, прочти это», то он ответит: «Я не умею читать».

The Lord says: “These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.b
 
Владыка говорит: «Этот народ приближается ко Мне устами, чтит Меня губами, но сердца их далеки от Меня, и их поклонение Мне — лишь заученное человеческое предписание.

Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.”
 
Поэтому Я опять совершу с этим народом необыкновенные дела, необыкновенные и поразительные. Мудрость его мудрецов погибнет, разум разумных исчезнет».

Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord, who do their work in darkness and think, “Who sees us? Who will know?”
 
Горе прячущимся в глубине, чтобы скрыть от Господа свои замыслы, делающим свое дело во тьме и думающим: «Кто нас увидит? Кто узнает?»

You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to the one who formed it, “You did not make me”? Can the pot say to the potter, “You know nothing”?
 
Как же вы всё извращаете! Можно ли смотреть на горшечника, как на глину? Может ли изделие сказать о своем создателе: «Он не делал меня»? Может ли произведение сказать о своем творце: «Он ничего не знает»?

In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?
 
Разве не совсем уже скоро Ливан станет плодородным полем, а плодородное поле будут считать лесом?

In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
 
В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.

Once more the humble will rejoice in the Lord; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.
 
Кроткие найдут в Господе новую радость; бедняки возликуют в Святом Израиля.

The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down —
 
Беспощадные пропадут, глумливые исчезнут, и все, кто привержен злу, будут истреблены —

those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
 
те, кто словом делают человека виновным, расставляют западню судье и ложным свидетельством лишают невиновного правосудия.

Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob: “No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
 
Поэтому Господь, Который искупил Авраама, говорит дому Иакова так: «Иаков не будет больше постыжен; лица их больше не будут бледными.

When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
 
Когда увидят среди себя своих детей — дело Моих рук, — они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.

Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction.”
 
Заблуждающиеся духом придут к пониманию, и ропщущие примут наставление».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [137] — В знач.: «Иерусалим». Слово Ариил созвучно слову, переводимому как: очаг жертвенника (см. ст. 2), или лев Бога.
5 [138] — Возможный текст; букв.: чужаков.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.