Евреям 10 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
 
The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.

Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
 
If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.

Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
 
But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.

ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
 
For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.

Посему Христос, входя в мир, говорит: «жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
 
That is why, when Christa came into the world, he said to God, “You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.

Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
 
You were not pleased with burnt offerings or other offerings for sin.

Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже».
 
Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God — as is written about me in the Scriptures.’”b

Сказав прежде, что «ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил»,
 
First, Christ said, “You did not want animal sacrifices or sin offerings or burnt offerings or other offerings for sin, nor were you pleased with them” (though they are required by the law of Moses).

потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
 
Then he said, “Look, I have come to do your will.” He cancels the first covenant in order to put the second into effect.

По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
 
For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.

И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
 
Under the old covenant, the priest stands and ministers before the altar day after day, offering the same sacrifices again and again, which can never take away sins.

Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
 
But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.

ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
 
There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.

Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
 
For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.

О сём свидетельствует нам и Дух Святой; ибо сказано:
 
And the Holy Spirit also testifies that this is so. For he says,

«Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
 
“This is the new covenant I will make with my people on that day,c says the LORD: I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.”d

и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
 
Then he says, “I will never again remember their sins and lawless deeds.”e

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
 
And when sins have been forgiven, there is no need to offer any more sacrifices.

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
 
And so, dear brothers and sisters,f we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.

который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
 
By his death,g Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.

и имея великого Священника над домом Божиим,
 
And since we have a great High Priest who rules over God’s house,

да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
 
let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.

будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
 
Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.

Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
 
Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.

Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
 
And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near.

Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи,
 
Dear friends, if we deliberately continue sinning after we have received knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice that will cover these sins.

но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
 
There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.

Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трёх свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
 
For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящён, и Духа благодати оскорбляет?
 
Just think how much worse the punishment will be for those who have trampled on the Son of God, and have treated the blood of the covenant, which made us holy, as if it were common and unholy, and have insulted and disdained the Holy Spirit who brings God’s mercy to us.

Мы знаем Того, Кто сказал: «у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь». И ещё: «Господь будет судить народ Свой».
 
For we know the one who said, “I will take revenge. I will pay them back.”h He also said, “The LORD will judge his own people.”i

Страшно впасть в руки Бога живого!
 
It is a terrible thing to fall into the hands of the living God.

Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
 
Think back on those early days when you first learned about Christ.j Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.

то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
 
Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.

ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
 
You suffered along with those who were thrown into jail, and when all you owned was taken from you, you accepted it with joy. You knew there were better things waiting for you that will last forever.

Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
 
So do not throw away this confident trust in the Lord. Remember the great reward it brings you!

Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
 
Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.

ибо ещё немного, очень немного, и Грядущий придёт и не умедлит.
 
“For in just a little while, the Coming One will come and not delay.

Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
 
And my righteous ones will live by faith.k But I will take no pleasure in anyone who turns away.”l

Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
 
But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.