Исаия 16 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Посылайте агнцев владетелю земли из Селы в пустыне на гору дочери Сиона;
 
Послю̀ а҆́ки га́ды на зе́млю: є҆да̀ ка́мень пѹ́стъ є҆́сть гора̀ дще́ре сїѡ́ни {посли́те а҆́гнцы владѹ́щемѹ земле́ю ѿ ка́мене пѹсты́ни къ горѣ̀ дще́ре сїѡ́ни};

ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
 
Бѹ́деши бо а҆́ки пти́цы парѧ́щїѧ птене́цъ ѿѧ́тый, дщѝ мѡа́влѧ, пото́мъ же а҆рнѡ́нъ {Є҆вр.: въ прохожде́нїи а҆рнѡ́на.} мно́жайше совѣщава́й.

«Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся.
 
Сотвори́те покро́въ пла́ча є҆ѧ̀ пр҇нѡ: въ полѹ́деннѣй тмѣ̀ бѣгѹ́тъ, ѹ҆жаснѹ́шасѧ: да не ѿведе́шисѧ,

Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабёж прекратится, попирающие исчезнут с земли.
 
ѡ҆бита́ти бѹ́дѹтъ въ тебѣ̀ бѣглецы̀ мѡа҄вли: бѹ́дѹтъ въ покрове́нїе ва́мъ ѿ лица̀ гонѧ́щагѡ, ѩ҆́кѡ ѿѧ́сѧ по́мощь твоѧ̀, и҆ кнѧ́зь поги́бе попира́ѧй ѿ землѝ.

И утвердится престол милостью, и воссядет на нём в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию».
 
И҆ и҆спра́витсѧ съ ми́лостїю престо́лъ, и҆ сѧ́детъ на не́мъ со и҆́стиною во ски́нїи даві́довѣ, сѹдѧ̀ и҆ взыска́ѧ сѹ́дъ и҆ ѹ҆скорѧ́ѧ пра́вдѹ.

«Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о надменности его и высокомерии и неистовстве его: неискренна речь его».
 
Слы́шахомъ ѹ҆кори́знѹ мѡа́влю, ѹ҆кори́тель (бы́сть) ѕѣлѡ̀, горды́ню ѿѧ́хъ: не та́кѡ волхвова́нїе твоѐ, не та́кѡ.

Поэтому возрыдает Моав о Моаве, все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.
 
Воспла́четсѧ мѡа́въ, въ мѡаві́тїдѣ бо всѝ воспла́чѹтсѧ: живѹ́щымъ же въ се́ѳѣ помышлє́нїѧ, и҆ не ѹ҆срами́шисѧ.

Поля Есевонские оскудели, также и виноградник Севамский; властители народов истребили лучшие лозы его, которые достигали до Иазера, расстилались по пустыне; побеги их расширялись, переходили за море.
 
Полѧ̀ є҆севѡ҄нѧ возрыда́ютъ, вїногра́дъ севама́нь: пожира́ющїи ѩ҆зы́кѡвъ, попери́те вїногра́ды є҆гѡ̀, да́же до ї҆ази́ра: не совокѹпи́тесѧ, ѡ҆бходи́те пѹсты́ню, по́сланнїи ѡ҆ста́шасѧ, проидо́ша бо мо́ре.

Посему и я буду плакать о лозе Севамской плачем Иазера, буду обливать тебя слезами моими, Есевон и Елеала; ибо во время собирания винограда твоего и во время жатвы твоей нет более шумной радости.
 
Сегѡ̀ ра́ди воспла́чѹсѧ ѩ҆́кѡ пла́чемъ ї҆ази́ровымъ ѡ҆ вїногра́дѣ севама́ни: древа̀ твоѧ҄ посѣчѐ є҆севѡ́нъ и҆ є҆лїала̀, ѩ҆́кѡ на жа́твѹ твою̀ и҆ на ѡ҆б̾има́нїе вїна̀ поперѹ̀, и҆ всѧ҄ падѹ́тсѧ.

Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование.
 
И҆ ѿи́метсѧ ра́дость и҆ весе́лїе ѿ вїногра́дѡвъ, и҆ въ вїногра́дѣхъ твои́хъ не возра́дѹютсѧ, и҆ не и҆згнетѹ́тъ вїна̀ въ точи́лѣхъ, преста́ло бо є҆́сть:

Оттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце моё о Кирхарешете.
 
сегѡ̀ ра́ди чре́во моѐ на мѡа́ва а҆́ки гѹ́сли возгласи́тъ, и҆ внѹ́трєннѧѧ моѧ҄ а҆́ки стѣ́нѹ ѡ҆бнови́лъ є҆сѝ.

Хотя и явится Моав, и будет до утомления подвизаться на высотах, и придёт к святилищу своему помолиться, но ничто не поможет.
 
И҆ бѹ́детъ въ посрамле́нїе тебѣ̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆трѹди́сѧ мѡа́въ ѡ҆ тре́бищихъ, и҆ вни́детъ въ рѹкотворє́ннаѧ своѧ҄, да помо́литсѧ, и҆ не возмо́гѹтъ и҆зба́вити є҆го̀.

Вот слово, которое изрёк Господь о Моаве издавна.
 
Сїѐ сло́во є҆́же гл҃а гд҇ь на мѡа́ва, є҆гда̀ возгл҃а.

Ныне же так говорит Господь: через три года, считая годами наёмничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный.
 
И҆ нн҃ѣ глаго́лю: въ трїе́хъ лѣ́тѣхъ лѣ́тъ нае́мника ѡ҆безче́ститсѧ сла́ва мѡа́влѧ во все́мъ бога́тствѣ мно́зѣ, и҆ ѡ҆ста́витсѧ ѹ҆ма́ленъ и҆ нече́стенъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.