Исаия 29 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
 
Го́ре гра́дѹ а҆рїи́лѹ, на́ньже даві́дъ воева̀. Собери́те жи҄та ѿ го́да до го́да, снѣ́сте бо вкѹ́пѣ съ мѡа́вомъ:

Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил.
 
ѡ҆ѕло́блю бо а҆рїи́ла, и҆ бѹ́детъ крѣ́пость є҆гѡ̀ и҆ бога́тство мнѣ̀:

Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления.
 
и҆ ѡ҆бсѧ́дѹ тѧ̀ а҆́ки даві́дъ, и҆ поста́влю ѡ҆́крестъ тебє̀ ѻ҆стро́гъ, и҆ сограждѹ̀ столпы̀.

И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя.
 
И҆ смирѧ́тсѧ словеса̀ твоѧ҄ до землѝ, и҆ въ зе́млю вни́дѹтъ словеса̀ твоѧ҄: и҆ бѹ́детъ гла́съ тво́й а҆́ки гласѧ́щихъ ѿ землѝ, и҆ ко землѝ и҆знемо́жетъ гла́съ тво́й.

Множество врагов твоих будет как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.
 
И҆ бѹ́детъ ѩ҆́кѡ пе́рсть ѿ колесѐ бога́тство нечести́выхъ, и҆ а҆́ки пра́хъ летѧ́й мно́жество ѹ҆тѣснѧ́ющихъ тѧ̀, и҆ бѹ́детъ а҆́ки черта̀ внеза́пѹ ѿ гд҇а саваѡ́ѳа.

Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
 
Присѣще́нїе бо бѹ́детъ со гро́момъ и҆ съ трѹ́сомъ и҆ гла́сомъ вели́кимъ, бѹ́рѧ несо́ма и҆ пла́мень ѻ҆́гненный поѧда́ѧй.

И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
 
И҆ бѹ́детъ а҆́ки со́нїе ви́дѧй во снѣ̀ но́щїю, бога́тство всѣ́хъ ѩ҆зы́кѡвъ, є҆ли́цы воева́ша на а҆рїи́ла, и҆ всѝ, и҆̀же воева́ша на ї҆ер҇ли́ма, и҆ всѝ со́браннїи на́нь и҆ ѡ҆ѕлоблѧ́ющїи є҆го̀.

И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьёт, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона.
 
И҆ бѹ́дѹтъ а҆́ки во снѣ̀ ѩ҆дѹ́щїи и҆ пїю́щїи, и҆ воста́вшымъ, то́щь и҆́хъ со́нъ: и҆ ѩ҆́коже во снѣ̀ жа́ждай а҆́ки пїѧ́й, воспрѧнѹ́въ же є҆щѐ жа́ждетъ, дѹша́ же є҆гѡ̀ вотщѐ надѣ́ѧсѧ: та́кѡ бѹ́детъ бога́тство всѣ́хъ ѩ҆зы́кѡвъ, є҆ли́цы воева́ша на го́рѹ сїѡ́ню.

Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, — шатаются, но не от сикеры;
 
Разслабѣ́йте и҆ ѹ҆жасни́тесѧ, и҆ ѹ҆пі́йтесѧ не сїке́ромъ, ни вїно́мъ,

ибо навёл на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.
 
ѩ҆́кѡ напоѝ ва́съ гд҇ь дѹ́хомъ ѹ҆миле́нїѧ, и҆ смежи́тъ ѻ҆́чи и҆́хъ и҆ проро́кѡвъ и҆́хъ и҆ кнѧзе́й и҆́хъ, ви́дѧщихъ сокровє́ннаѧ.

И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: «прочитай её»; и тот отвечает: «не могу, потому что она запечатана».
 
И҆ бѹ́дѹтъ ва́мъ всѧ҄ сїѧ҄ словеса̀, а҆́ки словеса̀ кни́ги запечатлѣ́нныѧ сеѧ̀, ю҆́же а҆́ще дадѹ́тъ человѣ́кѹ вѣ́дѹщемѹ писа҄нїѧ, глаго́люще: прочтѝ сїѐ. И҆ рече́тъ: не могѹ̀ прочестѝ, запечатлѣ́нна бо.

И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: «прочитай её»; и тот отвечает: «я не умею читать».
 
И҆ да́стсѧ кни́га сїѧ̀ въ рѹ́цѣ человѣ́кѹ не вѣ́дѹщемѹ писа҄нїѧ, и҆ рече́тсѧ є҆мѹ̀: прочтѝ сїѐ. И҆ рече́тъ: не вѣ́мъ писа҄нїѧ.

И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих;
 
И҆ речѐ гд҇ь: приближа́ютсѧ мнѣ̀ лю́дїе сі́и ѹ҆сты҄ свои́ми и҆ ѹ҆стна́ми свои́ми почита́ютъ мѧ̀, се́рдце же и҆́хъ дале́че ѿстои́тъ ѿ менє̀: всѹ́е же почита́ютъ мѧ̀, ѹ҆ча́ще за́повѣдемъ человѣ́чєскимъ и҆ ѹ҆че́нїємъ.

то вот, Я ещё необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет.
 
Сегѡ̀ ра́ди сѐ, а҆́зъ приложѹ̀, є҆́же пресели́ти лю́ди сїѧ҄, и҆ преста́влю ѧ҆̀, и҆ погѹблю̀ премѹ́дрость премѹ́дрыхъ и҆ ра́зѹмъ разѹ́мныхъ сокры́ю.

Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: «кто увидит нас? и кто узнает нас?»
 
Го́ре творѧ́щымъ глѹбо́кѡ совѣ́тъ, а҆ не гд҇емъ: го́ре въ та́йнѣ совѣ́тъ творѧ́щымъ, и҆ бѹ́дѹтъ во тмѣ̀ дѣла̀ и҆́хъ, и҆ рекѹ́тъ: кто́ ны ви́дѣ, и҆ кто́ ны ѹ҆разѹмѣ́етъ, ѩ҆̀же мы̀ твори́мъ;

Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: «не он сделал меня»? и скажет ли произведение о художнике своём: «он не разумеет»?
 
Не ѩ҆́коже ли бре́нїе скѹде́льника вмѣните́сѧ; Є҆да̀ рече́тъ зда́нїе созда́вшемѹ є҆̀: не ты̀ мѧ̀ созда́лъ є҆сѝ; и҆лѝ творе́нїе сотво́ршемѹ: не разѹ́мнѡ мѧ̀ сотвори́лъ є҆сѝ;

Ещё немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес?
 
Не є҆ще́ ли ма́лѡ, и҆ приложи́тсѧ лїва́нъ, а҆́ки гора̀ херме́ль, и҆ херме́ль въ дѹбра́вѹ вмѣни́тсѧ;

И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
 
И҆ ѹ҆слы́шатъ въ де́нь ѻ҆́ный глѹсі́и словеса̀ кни́ги (сеѧ̀), и҆ и҆̀же во тмѣ̀ и҆ и҆̀же во мглѣ̀ ѻ҆́чи слѣпы́хъ ѹ҆́зрѧтъ.

И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
 
И҆ возра́дѹютсѧ ни́щїи ра́ди гд҇а въ весе́лїи, и҆ ѿча́ѧвшїисѧ человѣ́цы и҆спо́лнѧтсѧ весе́лїѧ.

потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
 
И҆счезѐ беззако́нникъ, и҆ поги́бе го́рдый, и҆ потреби́шасѧ всѝ беззако́ннѹющїи во ѕло́бѣ

которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого.
 
и҆ творѧ́щїи согрѣша́ти человѣ́ки во сло́вѣ: всѣ҄мъ же ѡ҆блича́ющымъ во вратѣ́хъ претыка́нїе положа́тъ, поне́же соврати́ша въ непра́вдахъ првднаго.

Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лицо его более не побледнеет.
 
Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ гл҃етъ гд҇ь на до́мъ ї҆а́кѡвль, є҆го́же ѡ҆предѣлѝ ѿ а҆враа́ма: не нн҃ѣ постыди́тсѧ ї҆а́кѡвъ, нижѐ нн҃ѣ лицѐ своѐ и҆змѣни́тъ ї҆и҃ль:

Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Моё и свято чтить Святого Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым.
 
но є҆гда̀ ѹ҆ви́дѧтъ ча҄да и҆́хъ дѣла̀ моѧ҄, менє̀ ра́ди ѡ҆свѧтѧ́тъ и҆́мѧ моѐ и҆ ѡ҆свѧтѧ́тъ ст҃а́го ї҆а́кѡвлѧ, и҆ бг҃а ї҆и҃лева ѹ҆боѧ́тсѧ.

Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию.
 
И҆ ѹ҆разѹмѣ́ютъ заблѹжда́ющїи дѹ́хомъ смы́слъ, и҆ ро́пщѹщїи наѹча́тсѧ послѹ́шати, и҆ ѧ҆зы́цы нѣмотствѹ́ющїи наѹча́тсѧ глаго́лати ми́ръ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 сетовать — роптать, жаловаться.
9 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.