Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

2 Петра 3 2-е послание Петра 3 глава

1 δεύτερος (G1208) второй.
γράφω (G1125) praes.* ind.* act.* писать.
διεγείρω (G1326) praes.* ind.* act.* пробуждать, возбуждать (см.* 1:13).
ὑπόμνησις (G5280) память, напоминание.
εἰλικρινής (G1506) чистый, незапятнанный, искренний. Это слово обозначает вещества без примесей, чистый воздух и моральную чистоту (Mayor*; см.* Флп 1:10).
διάνοια (G1271) мышление, понимание. Платон использовал это слово для обозначения чистого разума, без примесей чувств (Green*; GPT*, 37).
2 μνησθῆναι aor.* pass.* inf.* от μιμνῄσκομαι (G3403) напоминать. Inf.* выражает цель, в данном случае цель написания послания. Инфинитив также может быть эпэкз.*, объясняющим гл.* διεγείρω (Mayor*).
προειρημένων perf.* pass.* part.* от προλέγω (G4302) говорить заранее.
ῥῆμα (G4487) слово.
ἐντολῆς (G1785) заповедь. Оборот с gen.* τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου не совсем ясен, но, вероятно, его надо перевести как «заповеди Господа, переданной апостолами» (BD*, 93).
3 γινώσκοντες praes.* act.* part.* от γινώσκω (G1097) знать. Part.* может использоваться в значении imper.* (Mayor*).
ἐλεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν (G2078; G2250) последние дни.
ἐμπαιγμονῇ (1700.1) dat.* sing.* издевательство, издевательское высмеивание.
ἐμπαίκτης (G1703) тот, кто издевается, насмешник, издевающийся. Фраза «насмешник с насмешками», «ругательски ругающий» отражает сильное евр.* влияние, по аналогии с евр.* inf.* abs.* (Bigg*; MT, Style*, 142f).
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть.
πορευόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от πορεύομαι (G4198) ходить, приходить.
4 λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
ποῦ (G4226) где? «Что стало с...?” Традиционная формула для выражения недоверия (Kelly*).
ἐπαγγελία (G1860) обещание.
παρουσία (G3952) приход (см.* 1:16). Объектн. gen.* передает содержание обещания.
ἐκοιμήθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от κοιμάομαι (G2837) спать, засыпать. Это метафора, обозначающая смерть (Kelly*).
διαμένει praes.* ind.* act.* от διαμένω (G1265) оставаться, пребывать, продолжаться. Praes.* подчеркивает длительное действие: «Все вещи продолжают быть такими же, как были».
ἀρχή (G746) начало.
κτίσεως gen.* sing.* от κτίσις (G2937) творение. Они утверждают, что обещаниям Бога нельзя верить, что Его вселенная — устойчивая, неизменная система, в которой не может произойти такого события, как второе пришествие (Green*). Gen.* описания.
5 λανθάνει praes.* ind.* act.* от λανθάνω (G2990) быть незаметным, быть сокрытым; «они закрывают глаза на тот факт, что...» (Mayor*; RWP*; Kelly*).
θέλοντας praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) желать, хотеть. Part.* имеет почти что наречное значение (RWP*).
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἔκπαλαι (G1597) долго, давно.
συνεστῶσα perf.* act.* part.* от συνίστημι (G4921) состоять (см.* Кол 1:17).
λόγος (G3056) слово. Здесь dat.* средства или instr.*
6 κατακλυσθείς aor.* pass.* part.* от κατακλύζω (G2626) полностью заливать, затапливать, наводнять. Part.* средства или образа действия, объясняющее, как был уничтожен мир.
ἀπώλετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать.
7 νῦν (G3568) теперь, в настоящем.
τεθησαυρισμένοι perf.* pass.* part.* от θησαυρίζω (G2343) накапливать, сохранять, беречь. Суть метафоры: «откладывать для», «предназначать для» (Mayor*). Perf.* подчеркивает завершенное состояние или условие.
εἰσίν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
πῦρ (G4442) огонь.
τηρούμενοι praes.* pass.* part.* от τηρέω (G5083) стеречь, наблюдать.
κρίσις (G2920) суд
ἀπώλεια (G684) гибель, разрушение.
ἀσεβής (G765) нечестивый, безбожный.
8 λανθανέτω praes.* imper.* act.* 3 pers.* sing.* от λανθάνω (G2990) быть незаметным (см.* ст. 5).
ἔτη nom.* pl.* от ἔτος (G2094) год. Это цитата из Пс 90:4. Суть в том, что для Бога долгий период времени может казаться коротким. Бог не исчисляет время так, как человек (BBC*; Bauckham*; также смотри у него об иудейских основах и разных толкованиях).
9 βραδύνει praes.* ind.* act.* от βραδύνω (G1019) быть медленным, откладывать. О примерах из папирусов см.* MM*.
βραδύτης (G1022) медлительность, отсрочка.
ἡγοῦνται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать, думать, полагать (отсрочка происходит от бессилия или нежелания действовать [Bigg*]).
μακροθυμεῖ praes.* ind.* act.* от μακροθυμέω (G3114) быть долготерпеливым. Дух может отомстить, но не торопится это сделать (NTW*, 84; TDNT*; Рим 2:4). Отсрочка наказания основана на долготерпении Бога, о котором много говорится в иудейской традиции, в то время, как греческому мышлению это понятие не было известно (Jerome H. Neyrey, “The Form and Background of the Polemic in 2 Peter”, JBL* 99 [1980]: 424−27).
βουλόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от βούλομαι (G1014) желать, стремиться, хотеть, с inf.*
ἀπολέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от ἀπόλλυμι (G622) погибать.
μετάνοια (G3341) изменение мнения, покаяние (см.* Мф 3:2).
χωρῆσαι aor.* act.* inf.* от χωρέω (G5562) давать место, иметь место для. Отсрочка, данная Богом, выражает Его желание, чтобы все имели место, то есть возможность, для покаяния.
10 ἥξει fut.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить. Гл.* стоит в начале предложения и этим сильно выделяется (Kelly*).
ῥοιζηδόν (G4500) adv.* с шипением и треском. Это звукоподражательное слово, обозначающее свистящий звук, возникающий при сопротивлении воздуха, или же звуки, подобные шипению змеи, хлопанию птичьих крыльев, свисту стрелы; затем стало использоваться для обозначения стремительного движения, сопровождающегося свистящим звуком. Здесь, возможно, имеется в виду рев пламени (Bigg*; Mayor*; Jos., JW*, 3:248).
παρελεύσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от παρέρχομαι (G3928) проходить мимо, миновать, уходить.
στοιχεῖον (G4747) элемент. Нечто, являющееся частью ряда: буква алфавита или природный элемент. Здесь очевидно имеются в виду физические элементы (Bigg*). Могут иметься в виду четыре элемента: земля, вода, огонь и воздух, или же небесные тела: солнце луна и звезды (Green*); или же атомные частицы, составляющие основу природы.
καυσούμενα praes.* med.* (dep.*) part.* от καυσόομαι (G2741) гореть, таять. Медики использовали это слово для обозначения горячки. Может обозначать воздействие внутреннего жара, например, в ситуации с вулканом (Mayor*).
λυθήσεται fut.* ind.* pass.* от λύω (G3089) распускать, расщеплять. Это распад структуры, растворение смеси на элементы (Mayor*).
εὑρεθήσεται fut.* ind.* pass.* от εὑρίσκω (G2147) находить; здесь: находиться. Имеется в виду, что земля и человеческие достижения будут подвергнуты божественному суду (Kelly*; Mayor*).
11 λυομένων praes.* pass.* part.* (causal) λύω (G3089) распускать. Gen.* abs.* Praes.* либо представляет собой футуристический praes.*, либо изображает процесс растворения (RWP*).
ποταπός (G4217) какой, какого рода. В данном контексте намекает на великие надежды, возлагаемые на читателей; «насколько выдающийся» (Kelly*).
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, используется с acc.* и inf.*
ὑπάρχειν praes.* act.* inf.* от ὑπάρχω (G5225) быть существовать в качестве (см.* 2:19).
ἀναστροφή (G391) хождение, образ жизни, жизненный путь.
εὐσέβεια (G2150) набожность, благочестие, уважение и почтение.
12 προσδοκῶντας praes.* act.* part.* от προσδοκέω (G4328) ждать с нетерпением, смотреть вперед.
σπεύδοντας praes.* act.* part.* от σπεύδω (G4692) ускорять, убыстрять, желать, стремиться к (Mayor*; Kelly*; Bigg*; HSB*, 731−32).
δι᾽ ἣν (G1223; G3739) из-за которого. Разрушение произойдет, когда наступит день Бога (Green*).
πυρούμενοι praes.* pass.* part.* от πυρόω (G4448) поджигать; pass.* гореть, пылать.
λυθήσονται fut.* ind.* pass.* от λύω (G3089) отпускать.
καυσούμενα praes.* pass.* part.* от καυσόω (G2741) pass.* быть поглощенным огнем, сгорать. Сопутств.* или temp.* part.*, описывает действие, одновременное действию основного гл.*
τήκεται praes.* ind.* pass.* от τήκω (G5080) таять, плавиться; pass.* быть расплавленным. Praes.* футуристический (Bigg*).
13 ἐπάγγελμα (G1862) обещанное, обетование.
προσδοκῶμεν praes.* ind.* act.* от προσδοκέω (G4328) ожидать, ждать. «Мы», включающее в себя говорящего (GGBB*, 398).
κατοικεῖ praes.* ind.* act.* от κατοικέω (G2730) устанавливаться, пребывать, быть дома (см.* Отк. 21:1).
14 ταῦτα (G5023) (см.* 1:8); «эти вещи»; то есть заново сотворенные небо и земля, на которых будет преобладать воля Бога (Kelly*).
προσδοκῶντες praes.* act.* part.* от προσδοκέω (G4328) ждать с нетерпением, ожидать (см.* ст. 12).
σπουδάσατε aor.* imper.* act.* от σπουδάζω (G4704) стремиться, прилагать усилия (см.* 1:10).
ἄσπιλος (G784) непорочный.
ἀμώμητος (G298) безупречный.
αὐτῷ dat.* sing.* от αὐτός (G846) сам; «Ему». Dat.* может относиться к adj.*: «безупречный и непорочный в Его глазах» — или к inf.*: «чтобы Он нашел вас» (Bigg*).
εὑρεθῆναι aor.* pass.* inf.* от εὑρίσκω (G2147) находить. Inf.* дополняет гл.* σπουδάσατε.
ἐν εἰρήνῃ (G1722; G1515) в мире. Это состояние примирения с Богом, которым насладятся возрожденные грешники (Kelly*).
15 μακροθυμία (G3115) долготерпение, терпеливая выносливость (см.* Гал 5:22; RAC*, 9:254f).
ἡγεῖσθε praes.* med.* (dep.*) imper.* от ἡγέομαι (G2233) считать, полагать, с двойным acc.*
ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφός (G27; G1473; G80) «наш возлюбленный брат». В данном случае имеется в виду не просто брат-христианин, но брат-апостол (Kelly*).
δοθεῖσαν aor.* pass.* part.* от δίδωμι (G1325) давать. Pass.* является богословским, обозначающим, что подлежащее — Бог (BG*, 76).
ἔγραψεν aor.* ind.* act.* от γράφω (G1125) писать. Петр может иметь в виду послание Павла к римлянам, или просто говорить об учении Павла вообще, отразившемся в его письмах (Green*).
16 λαλῶν praes.* act.* part.* от λαλέω (G2980) говорить.
δυσνόητος (G1425) трудный, тяжелый для понимания.
ἀμαθής (G261) необученный. Это слово обозначает моральную ценность обучения, воспитание привычек и реакций, воспитание чутья (Bigg*).
ἀστήρικτος (G793) нестабильный.
στρεβλοῦσιν praes.* ind.* act.* от στρεβλόω (G4761) искажать, мучить. Это слово используется фигурально, скорее обозначая искаженность, извращенность, чем мучения. Результат действия — нечто ложное, извращенное (Mayor*; Bauckham*; BAGD*).
λοιπός (G3063) остаток.
γραφάς acc.* pl.* от γραφή (G1124) Писание, боговдохновенные, авторитетные тексты (Bauckham*). Петр очень высоко отзывает о посланиях Павла. Он ставит их наравне с «остальными писаниями» (Green*; Bauckham*; Blum*).
ἀπώλεια (G684) гибель.
17 προγινώσκοντες praes.* act.* part.* от προγινώσκω (G4267) знать заранее, знать наперед. Part.* может быть причинным.
φυλάσσεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от φυλάσσω (G5442) стеречь, наблюдать; med.* беречься. Praes.* imper.* призывает к длительному действию.
ἄθεσμος (G113) беззаконный (см.* 2:7).
πλάνῃ (G4106) dat.* sing.* ошибка.
συναπαχθέντες aor.* pass.* part.* от συναπάγω (G4879) уводить вместе, уносить вместе.
ἐκπέσητε aor.* conj.* act.* от ἐκπίπτω (G1601) выпадать, отпадать. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в отр. прид.* цели.
στηριγμός (G4740) твердость, прочность, убежденность, твердая позиция. Имеется в виду неподвижность, противопоставленная движению, это сознательное противопоставление ἀστήρικτοι, упоминаемому выше, свойственному еретикам и их жертвам Стабильность, устойчивая вера — качество, которое Петр высоко ценит (Kelly*).
18 αὐξάνετε praes.* imper.* act.* от αὐξάνω (G837) расти, продвигаться.
ἐν в. Предлог может обозначать область роста или его средство.
γνώσει dat.* sing.* от γνῶσις (G1108) знание.
τοῦ κυρίου (G2962) Господа. Gen.* может быть объектным («знание о...») или субъектным («знание от...»).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Петра, 3 глава. Лингвистический. Роджерс.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

2 Петра 3 глава в переводах:
2 Петра 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.