Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

2 Фессалоникийцам 2 2-е Фессалоникийцам 2 глава

1 ἐρωτῶμεν praes.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, просить (см.* обсуждение в 1Фес 4:1).
παρουσία (G3952) приход, прибытие (см.* 1Фес 3:13).
ἐπισυναγωγή (G1909) встреча, собрание, сходка, коллекция, сбор (LAE*, 103f). Предложное сочетание имеет директивное значение (MH*, 312). Это слово используется во 2 Мак. 2:7 для обозначения будущего, когда Бог соберет Свой народ вместе.
2 εἰς (G1519) с артикулированным inf.* используется для обозначения цели (RWP*) или для введения дополнения гл.* (Best*; MT*, 143).
ταχέως (G5030) быстро, поспешно (Lightfoot, Notes*).
σαλευθῆναι aor.* pass.* inf.* от σαλεύω (G4530) трясти, колебать, колыхать взад и вперед; pass.* трястись, волноваться или дрожать, сотрясаться (BAGD*; Wanamaker*). Aor.* подчеркивает внезапность колебаний (Moore*).
νοῦς (G3563) ум, понимание, рассуждение, человеческое суждение (Best*; TDNT*).
θροεῖσθαι praes.* pass.* inf.* от θροέω (G2360) pass.* быть внутренне в смятении, волноваться, бояться (BAGD*). Praes.* указывает на длительное состояние волнения после полученного потрясения и описывает состояние тупика (Milligan*; Morris*).
πνεῦμα (G4151) дух. Это может относиться к типу духовного откровения (Lightfoot, Notes*).
λόγος (G3056) слово. Общее выражение, которое может обозначать пророчество, проповедь или любое словесное сообщение (Moore*).
ὡς (G5613) перед.
ὅτι (G3754) для того, чтобы (MT*, 137).
ἐνέστηκεν perf.* ind.* act.* от ἐνίστημι (G1764) вкладывать, стоять; perf.* быть под рукой, присутствовать. Это слово может быть переведено как «уже здесь» гл.* этот иногда противопоставляется гл.*, выражающему будущее (Morris*; RWP*).
3 ἐξαπατήσῃ aor.* conj.* act.* от ἐξαπατάω (G1818) обманывать, полностью сбивать с толку, успешно обманывать (MH*, 311). Conj.* с отр. μή (G3361) выражает запрет. Conj.* запрета употребляется в форме 3 pers.*, особ. в выражениях страха и опасения (DM*, 171; SMT*, 76).
τρόπος (G5158) манера. В данном выражении: «никоим образом» (Milligan*).
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ἀποστασία (G646) отход, бунт, восстание, отступничество (Best*; Moore*; TDNT*; TDNT*; BBC*).
ἀποκαλυφθῇ aor.* conj.* pass.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать. Это очень значимое слово, оно указывает не только на сверхчеловеческий характер того, о ком идет речь, но и намечает насмешливое противопоставление этого откровения откровению Самого Господа Иисуса (Milligan*).
ἀνομία (G458) беззаконие. Это не жизнь без закона, а действия, противоречащие закону (Milligan*; Best*; об Антихристе см.* ZPEB*, 1:179−81; DPL*, 592−94; про иудейское учение об Антихристе по имени Армилис, который идентифицировался с Христом, см.* SB*, 3:637−40). Gen.* здесь используется под семитским влиянием как adj.*, описывающее основную черту или особенность (BG*, 14f; MT*, 208; Best*).
υἱός (G5207) сын. Используется в семитском обороте с последующим gen.*, описывающим качество или особенность (BG*, 15f; MH*, 441).
ἀπώλεια (G684) уничтожение, гибель, разрушение. Семитский оборот со знач.: «тот, кому суждено быть уничтоженным» (Moore*; Best*).
4 ἀντικείμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντίκειμαι (G480) противостоять, противодействовать. Praes.* part.* указывает на привычное постоянное противодействие как образ жизни.
ὑπεραιρόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ὑπεραίρω (G5229) поднимать; med.* подниматься, возноситься, превозноситься, превозносить себя сверх меры (Lightfoot, Notes*).
λεγόμενον praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить, звать.
σέβασμα (G4574) объект поклонения. Окончание имени передает идею пассивности: нечто, что почитают, чему поклоняются; слово обозначает совершенно любой предмет, которому можно поклоняться (MH*, 355; Morris*; TDNT*).
ὥστε (G5620) так, что. Используется с inf.* для обозначения результата.
αὐτόν (G846) сам
ναός (G3485) храм, святилище, внутренняя часть храма (Best*).
καθίσαι aor.* act.* inf.* от καθίζω (G2523) сидеть, садиться. Inf.* выражает результат.
ἀποδεικνύντα praes.* act.* part.* от ἀποδείκνυμι (G584) показывать, демонстрировать, проявлять, доказывать, назначать на должность. Part.* образа действия или сопутствующих обстоятельств; здесь: «провозглашая себя Богом» (Milligan*; Best*).
ἑαυτόν (G1438) себя.
ὅτι что, вводит содержание заявления.
5 μνημονεύετε praes.* ind.* act.* от μνημονεύω (G3421) помнить, вызывать воспоминание (см.* 1Фес 1:3). Гл.* используется в вопросе, на который ожидается ответ «да»: «вы помните, не правда ли?»
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
6 νῦν (G3568) теперь. Это слово может быть логическим и вводит новую тему разговора, но оно почти несомненно temp.* и указывает на текущий момент (Best*).
κατέχον praes.* act.* part.* от κατέχω (G2722) подавлять, удерживать. Есть множество мнений по поводу удерживания (Morris*; Best*; BBC*; Milligan*, 155−57) в свете сверхъестественного характера «удерживающего», употребление masc.* артикля в ст. 7 (артикль неопределенного рода здесь мог бы быть потому, что греческое слово «дух» — среднего рода) может указывать на то, что «удерживающий» — это Дух Святой (TDNT*; что же касается древних толкований этого места, см.* PGL*, 731; Milligan*).
ἀποκαλυφθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать (см.* ст. 3). Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель.
καιρός (G2540) время, возможность, момент, назначенный Богом (Moore*).
7 μυστήριον (G3466) тайна, то, что человек может постичь только через божественное откровение (TDNT*; ZPEB*, 4:327−30; Best*).
ἐνεργεῖται praes.* ind.* med.* от ἐνεργέω (G1754) работать, работать эффективно. Это сверхъестественная работа (Best*).
μόνον (G3440) только.
ὁ κατέχων praes.* act.* part.* от κατέχω (G2722) Артикль в форме masc.* относится к Духу Святому как личности (см.* ст. 6).
ἄρτι (G737) пока не.
μέσος (G3319) среди.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Эта фраза значит: «быть удаленным», «быть унесенным прочь». Об этом значении, а также про фрагмент об удерживающем, см.* Roger D. Aus, “God’s Plan and God’s Power: Isaiah 66 and the Restraining Factor of 2 Thess. 2:6−7”, JBL* 96 (1977): 537−53.
8 καὶ τότε и тогда.
ἀποκαλυφθήσεται fut.* pass.* ind.* от ἀποκαλύπτω (G601) открывать (см.* ст. 3).
ἄνομος (G459) беззаконный (см.* ст. 3).
ἀνελεῖ fut.* ind.* act.* от ἀναιρέω (G337) забирать, заканчивать с, уничтожать (BAGD*).
στόματος gen.* sing.* от στόμα (G4750) рот.
καταργήσει fut.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным, упразднять, уничтожать, выводить из действия.
ἐπιφανείᾳ (G2015) dat.* sing.* проявление, слава. Обычно это слово обозначало потрясающее великолепие, греки часто использовали его для описания славы богов (Morris*; T*; LAE*, 373; Milligan*, 148f).
9 κατ᾽ = κατά (G2596) согласно. Предлог не только указывает на норму, но и обозначает источник или причину чуда (von Dobschütz*).
ἐνέργεια (G1753) действие, эффективная работа. Это слово часто обозначало сверхъестественные деяния (TDNT*).
τέρασιν dat.* pl.* от τέρας (G5059) чудо (BBC*).
10 ἀπάτῃ (G539) dat.* sing.* обман, обольщение.
ἀδικία (G93) неправедность, нечестивость. Сочетание обмана и неправедности здесь обозначает активную, агрессивную силу (Milligan*).
ἀπολλυμένοις praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать. Praes.* от гл.*, перфективированный с помощью предлога, обозначает неизбежную гибель, указывая, что цель будет наилучшим образом достигнута посредством полного преобразования субъектов, которое необходимо для избавления их от неотвратимой гибели (M*, 114f).
ἀνθ᾽ ὧν (G473; G3739) потому что (Lightfoot, Notes*).
ἐδέξαντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от δέχομαι (G1209) принимать, радостно приветствовать.
σωθῆναι aor.* pass.* inf.* от σῴζω (G4982) избавлять, спасать.
11 διὰ τοῦτο (G1223; G3778) по этой причине.
πέμπει praes.* ind.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. Fut.* praes.* подчеркивает несомненность будущего события.
πλάνη (G4106) разочарование, ошибка.
εἰς используется с артикулированным inf.* для выражения цели (von Dobschütz*; Milligan*).
πιστεῦσαι aor.* act.* inf.* от πιστεύω (G4100) верить.
τῷ ψεύδει dat.* sing.* ложь. Dat.* последствия. Артикль может относиться к ранее упомянутой претензии Антихриста на божественность.
12 κριθῶσιν aor.* pass.* conj.* от κρίνω (G2919) судить. Здесь: «быть осужденным», «быть приговоренным» (Best*). Conj.* с ἵνα выражает цель или результат.
πιστεύσαντες aor.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
εὐδοκήσαντες aor.* act.* part.* от εὐδοκέω (G2106) наслаждаться, получать удовольствие от. Aor.* указывает на действие, предшествующее действию основного гл.* Субстантивированное использование part.* подчеркивает характерную черту.
13 ὀφείλομεν praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть обязанным, быть должным (см.* 1:3).
εὐχαριστεῖν praes.* act.* inf.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить (см.* 1:3). Инфинитив как дополнение к основному гл.*
ἠγαπημένοι perf.* pass.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Perf.* подчеркивает длительное состояние.
εἵλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от αἱρέομαι (G138) выбирать, избирать; med.* выбирать для себя.
ἀπαρχή (G536) первый плод.
σωτηρία (G4991) спасение.
14 εἰς ὃ к которому, по направлению к которому. Эта фраза относится ко всему предыдущему выражению: «спасение... истина» (Morris*).
ἐκάλεσεν aor.* ind.* act.* от καλέω (G2564) звать.
περιποίησις (G4047) обладание, достижение.
τοῦ κυρίου Господа; gen.* обладания.
15 ἄρα (G686) следовательно. Делается практический вывод из только что сказанного (Milligan*).
στήκετε praes.* imper.* act.* от στήκω (G4739) стоять, настаивать.
κρατεῖτε praes.* ind.* act.* от κρατέω (G2902) держать, удерживать.
παράδοσις (G3862) традиция, то, что передается. Здесь относится к его апостольскому учению (TDNT*; Moore*; Best*).
ἐδιδάχθητε aor.* ind.* pass.* от διδάσκω (G1321) учить. Обобщ.* aor.* фокусируется на акте обучения, или перфективный aor.*, указывающий на завершенность длительных результатов действия.
16 ἀγαπήσας aor.* act.* part.* subst.* от ἀγαπάω (G25) любить. Aor.* обозначает предшествующее действие.
δούς aor.* act.* part.* от δίδωμι (G1325) давать.
παράκλησις (G3874) ободрение, утешение. Здесь имеется в виду текущее ободрение и утешение (Lightfoot, Notes*).
17 παρακαλέσαι aor.* opt.* act.* от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать (TDNT*; BAGD*; MNTW*, 128).
στηρίξαι aor.* opt.* act.* от στηρίσσω (G4741) усиливать, поддерживать (см.* 1Фес 3:2).
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Фессалоникийцам, 2 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

2 Фессалоникийцам 2 глава в переводах:
2 Фессалоникийцам 2 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.