1 Коринфянам 3 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
 
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.

Я питал вас молоком, а не твёрдою пищею, ибо вы были ещё не в силах, да и теперь не в силах,
 
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.

потому что вы ещё плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
 
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?

Ибо когда один говорит: «я Павлов», а другой: «я Аполлосов», то не плотские ли вы?
 
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
 
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
 
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.

посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а всё Бог возращающий.
 
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.

Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
 
The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.

Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
 
For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.

Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нём; но каждый смотри, как строит.
 
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.

Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
 
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
 
If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,

каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
 
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
 
If what has been built survives, the builder will receive a reward.

А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасётся, но так, как бы из огня.
 
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.

Разве не знаете, что вы — храм Божий, и Дух Божий живёт в вас?
 
Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?

Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм — вы.
 
If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.

Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сём, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
 
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.

Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: «уловляет мудрых в лукавстве их».
 
For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;

И ещё: «Господь знает умствования мудрецов, что они суетны».
 
and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b

Итак, никто не хвались человеками, ибо всё ваше:
 
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — всё ваше;
 
whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,

вы же — Христовы, а Христос — Божий.
 
and you are of Christ, and Christ is of God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.