1 Коринфянам 3 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
 
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.

Я питал вас молоком, а не твёрдою пищею, ибо вы были ещё не в силах, да и теперь не в силах,
 
I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;

потому что вы ещё плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
 
for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and [a]behaving like mere men?

Ибо когда один говорит: «я Павлов», а другой: «я Аполлосов», то не плотские ли вы?
 
For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
 
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
 
I planted, Apollos watered, but God gave the increase.

посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а всё Бог возращающий.
 
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.

Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
 
Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.

Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
 
For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.

Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нём; но каждый смотри, как строит.
 
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.

Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
 
For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
 
Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
 
each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
 
If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.

А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасётся, но так, как бы из огня.
 
If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

Разве не знаете, что вы — храм Божий, и Дух Божий живёт в вас?
 
Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм — вы.
 
If anyone [b]defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.

Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сём, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
 
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: «уловляет мудрых в лукавстве их».
 
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;

И ещё: «Господь знает умствования мудрецов, что они суетны».
 
and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

Итак, никто не хвались человеками, ибо всё ваше:
 
Therefore let no one boast in men. For all things are yours:

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — всё ваше;
 
whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come — all are yours.

вы же — Христовы, а Христос — Божий.
 
And you are Christ’s, and Christ is God’s.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.