1 Коринфянам 3 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
 
Dear brothers and sisters,a when I was with you I couldn’t talk to you as I would to spiritual people.b I had to talk as though you belonged to this world or as though you were infants in Christ.

Я питал вас молоком, а не твёрдою пищею, ибо вы были ещё не в силах, да и теперь не в силах,
 
I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,

потому что вы ещё плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
 
for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?

Ибо когда один говорит: «я Павлов», а другой: «я Аполлосов», то не плотские ли вы?
 
When one of you says, “I am a follower of Paul,” and another says, “I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
 
After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God’s servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us.

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
 
I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.

посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а всё Бог возращающий.
 
It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.

Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
 
The one who plants and the one who waters work together with the same purpose. And both will be rewarded for their own hard work.

Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение.
 
For we are both God’s workers. And you are God’s field. You are God’s building.

Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нём; но каждый смотри, как строит.
 
Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.

Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
 
For no one can lay any foundation other than the one we already have — Jesus Christ.

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
 
Anyone who builds on that foundation may use a variety of materials — gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.

каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
 
But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
 
If the work survives, that builder will receive a reward.

А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасётся, но так, как бы из огня.
 
But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.

Разве не знаете, что вы — храм Божий, и Дух Божий живёт в вас?
 
Don’t you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives inc you?

Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм — вы.
 
God will destroy anyone who destroys this temple. For God’s temple is holy, and you are that temple.

Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сём, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
 
Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.

Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: «уловляет мудрых в лукавстве их».
 
For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, “He traps the wise in the snare of their own cleverness.”d

И ещё: «Господь знает умствования мудрецов, что они суетны».
 
And again, “The LORD knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”e

Итак, никто не хвались человеками, ибо всё ваше:
 
So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you —

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, — всё ваше;
 
whether Paul or Apollos or Peter,f or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,

вы же — Христовы, а Христос — Божий.
 
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.