Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Притчи 6 Притчи 6 глава

1−5 — приточник предостерегает от поручительства и его печальных последствий; 6−11 — леность и ея последствия; 12−19 — коварство и ложь и их обнаружения; 20−24 — советы следовать мудрости и ея благам; 25−35 — последствия распутства.
1 Сын мой! если поручишься за друга твоего, то предашь руку твою врагу30.
2 Ибо крепкая сеть мужу — собственные уста и уловляется словами31 уст своих.
3 Делай, сын мой, что я тебе заповедаю, и спасайся: ты попался в руки злых за друга твоего, неослабевай, поддержи своего друга, за которого ты поручился.
4 Не давай сна твоим глазам и дремания твоим веждям,
5 Чтобы спастись, как серна от петли и как птица от сети.
6 Иди к муравью, ленивец, и поревнуй, видя пути его и будь мудрее его;
7 Ведь он не земледелец, не имеет ни приставника, ни повелителя,
8 В жатву (однако) зоготовляет себе пищу и летом делает себе большой запас. Или иди к пчеле и познай, как она трудолюбива, какую почтенную работу она производит; ея труды во здравие употребляют и цари и простолюдины; любима же она всеми и славна; хотя силою она слаба, но за мудрость пользуется почетом.
9 Доколе, ленивец, будешь лежать? Когда ты встанешь от сна?
10 Не много поспишь, не много посидишь, не много подремлешь, не много, сложив руки, подержишь на груди;
11 Потом придет к тебе, как злой прохожий, бедность, и нужда, как добрый скороход. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя, скудость же, как злой скороход32 убежит (от тебя)33.
12 Муж неразумный и беззаконный ходит не добрыми путями;
13 Он мигает глазом, показывает ногою, дает знаки пальцами.
14 Развращенное сердце кует зло, таковой (человек) во всякое время готовит городу мятежи.
15 Посему внезапно приходит погибель его, разрушение и неисцельное сокрушение.
16 Ибо он радуется всему, что ненавидит Бог, ниспровергается же по нечистоте души:
17 Потому что глаза гордые, язык лживый, руки, проливающия кровь праведного,
18 И сердце, кующее злые замыслы, и ноги, спешащия на злодейство, потребятся34.
19 Несправедливый свидетель разжигает ложь и возбуждает распри между братьями.
20 Сын мой! храни заповеди отца твоего и не отвергай заветов матери твоей.
21 Навяжи их навсегда на душу твою и обвяжи ими35 шею твою,
22 Когда ты пойдешь, веди ее36, и она будет с тобою, а когда будешь спать, она охранит тебя, чтобы, когда пробудишься, беседовать с тобою.
23 Потому что заповедь закона светильник и свет, а обличение и научение — путь жизни,
24 Чтобы охранить тебя от замужней женщины и от лукавства языка чуждого.
25 Сыне!37 да не победит тебя пожелание красоты, да не уловлен будешь очами твоими и да не увлечен будешь ресницами ея.
26 Ибо цена блудницы есть цена одного хлеба, а замужняя жена уловляет драгоценные души мужей38.
27 Возьмет ли кто огонь в пазуху и не сожжет ли он (своей)39 одежды?
28 Или пройдет ли кто по горячим углям и не обожжет ли он ног?
29 Так вошедший к замужней женщине не останется без вины, а равно и всякий прикасающийся к ней.
30 Не удивительно, если пойман будет какой либо вор: он ворует, чтобы насытить алчущую душу;
31 Но если будет пойман, то заплатит всемеро и все свое имущество отдаст, чтобы избавить себя.
32 Прелюбодей же, по скудости ума, готовит погибель душе своей,
33 Болезни и безчестие понесет он, а позор его во веки не загладится,
34 Потому что ярость мужа ея полна ревности и не пощадит в день мщения,
35 Не обменяет вражды ни на какой выкуп, и не примирится за большие дары.

Примечания:

[30] Т. е. власть над собою отдашь врагу.
[31] χείλεσι — в ватикан. код. и слав пер. — устнами, в алекс. и №№ 147, 252, 297, компл., у Клим. Алекс. ρήμασι — словами. По русски, кажется, только и можно перевести: словами.
[32] В алекс. и многих рукоп. ἀνὴρ, ватик. δρομεύς, слав. течец.
[33] Оскобленных слов нет в греч. тексте.
[34] Слову «потребятся» соответствует ἐξολοθρευθήσονται — чтение греч. рукоп. №№ 23, 68, 109, 147, 161, 252, 254, 295, 597, а также альд., арм. и остр. изд. В алекс. и ват. нет этого чтения.
[35] Слову «ими» в греч. нет соответствия.
[36] Под словом «ее», слав ю, греч. αὐτὴν, очевидно, разумеется здесь мудрость — σοϕία, или заповедь — ἐντολὴ, упоминаемая в 23 ст.
[37] В греч. нет соответств. славянскому: сыне.
[38] Блудница довольствуется материальным (иногда небольшим) вознаграждением, а замужняя (прелюбодейка) губит духовно людей, увлекающихся ею.
[39] Оскобленному слову нет соответственного чтения в греческом тексте.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Притчи Соломона, 6 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.