1 Старец[1] —
Богом избранной госпоже и детям ее:[2]
я люблю всех вас, пребывающих в истине,[3] и не только я, но и все, познавшие истину.
Богом избранной госпоже и детям ее:[2]
я люблю всех вас, пребывающих в истине,[3] и не только я, но и все, познавшие истину.
2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной,[4] которая в нас пребывает и будет с нами вовеки.
3 Благодать да пребудет с нами, и милость, и мир в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Сына Его.[5]
4 Я очень обрадовался, узнав, что иные из детей твоих в истине живут, по заповеди, которую мы получили от Отца.
5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас ): будем и впредь любить друг друга христианской любовью.
6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить.[6] Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали.
7 В мире появилось много обманщиков, которые не признают Иисуса Христа, приходившего[7] во плоти. Всякий такой человек — обманщик и антихрист.
8 Так вот смотрите же,[8] чтобы не потерять вам[9] того, над чем мы[10] трудились, и быть вполне вознагражденными.
9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет;[11] а кто этим учением жив,[12] у того есть и Отец, и Сын.
10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его,
11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его.
12 О многом еще хотел бы я сказать вам, но решил, что не стоит делать этого на бумаге, чернилами. Я надеюсь скоро прийти к вам, тогда мы поговорим обо всем лично, и это будет настоящая радость.[13]
13 Приветствуют тебя дети богоизбранной сестры твоей.[14]
Примечания:
1 [1] — Или: пресвитер/старейшина от греч. пресбютерос. См. в Словаре Пресвитер.
1 [2] — Возможно, что под выражением «избранная госпожа и ее дети» имеется в виду одна из церквей того времени, пастырем которой был этот «старец».
1 [3] — Друг. возм. пер.: которых я поистине/искренне люблю.
2 [4] — Букв.: ради истины.
3 [5] — Букв.: Сына Отца.
6 [6] — Букв.: и это есть любовь, чтобы мы поступали по заповедям Его.
7 [7] — Букв.: приходящего; очевидно, в этом тексте (в отличие от 1Ин 4:2) апостол использует причастие настоящего времени с целью показать вневременное значение воплощения Христа, навсегда соединившего человека с Богом.
8 [8] — Букв.: наблюдайте за собой.
8 [9] — В некот. рукописях: нам.
8 [10] — В некот. рукописях: вы.
9 [11] — Букв.: всякий, кто далеко заходит и не пребывает в учении Христа, не имеет Бога.
9 [12] — Букв.: кто пребывает в учении.
12 [13] — Букв.: чтобы радость наша (в некот. рукописях: ваша) могла быть полной.
13 [14] — Возможно, что здесь, как и в ст. 1, речь идет о христианской общине, в которой в то время находился автор послания. Некот. рукописи добавляют: аминь.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Второе послание апостола Иоанна, 1 глава. Под редакцией Кулаковых.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2011, 2015.