Псалтирь 20 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
Кіраўніку хору: псальм Давідавы.

Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоём безмерно радуется.
 
Госпадзе! З моцы Тваёй радуецца цар, падмогай Тваёй ён вельмі ўсьцешаны.

Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
 
Ты даў яму, чаго сэрца яго пажадала, і, чаго вусны прасілі, Ты не адмовіў. (Зэля)

ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
 
Бо Ты сустрэў яго багаслаўленьнем і ласкаю, вянок із шчырага золата ўзлажыў яму на галаву.

Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
 
Жыцьця ён прасіў у Цябе, — Ты даў жыцьцё даўгое на вечныя вякі.

Велика слава его в спасении Твоём; Ты возложил на него честь и величие.
 
Вялікая слава ягоная праз помач Тваю; чэсьць і веліч Ты ўзлажыў на яго.

Ты положил на него благословения навеки, возвеселил его радостью лица Твоего,
 
Бо багаслаўленьне вялікае даў Ты яму навекі, разьвесяляеш яго радасьцяй перад абліччам Тваім.

ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
 
Цар спадзяецца на Госпада і праз ласку Найвышэйшага не пахісьнецца,

Рука Твоя найдёт всех врагов Твоих, десница Твоя найдёт ненавидящих Тебя.
 
Рука Твая дасягне ўсіх ворагаў Тваіх, правіца Твая дасягне тых, што ненавідзяць Цябе.

Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своём Господь погубит их, и пожрёт их огонь.
 
Ты зробіш з іх печ агністую, як зьявішся; Госпад у гневе Сваім выгубіць іх, і агонь іх пажрэць.

Ты истребишь плод их с земли и семя их — из среды сынов человеческих,
 
Ты вынішчыш плод іхні на зямлі і насеньне іх спасярод сыноў чалавечых.

ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их.
 
Пачынаючы ліхое супраць Цябе, надумываючы хітрыкі свае, яны ня зробяць нічога,

Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицо их.
 
бо Ты іх павернеш наўцекі, із луку Твайго пусьціш стрэлы ў твар іхні.

Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твоё могущество.
 
Узьніміся, Госпадзе, у сіле Тваёй! Мы будзем выслаўляць і хваліць магутнасьць Тваю.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.