Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

2 Коринфянам 9 2-е Коринфянам 9 глава

1 περισσός (G4053) излишний.
γράφειν praes.* act.* inf.* от γράφω (G1125) писать. Артикулированный inf.* объясняет, что является лишним. Артикль означает, что главы 8 и 9 надо рассматривать вместе. Praes.* указывает на акт написания: «Для меня излишне продолжать писать вам вот так» (Barrett*).
2 προθυμία (G4288) готовность (см.* 8:11).
καυχῶμαι praes.* ind.* med.* (dep.*) от καυχάομαι (G2744) хвалить, славить. Praes.* подчеркивает, что Павел постоянно хвалит их (Plummer*).
παρεσκεύασται perf.* ind.* med.* от παρασκευάζω (G3903) готовить, делать приготовления, подготавливать. Perf.* подчеркивает завершенное действие в прошлом, результаты которого проявляются в настоящем длительном состоянии: «является подготовленным» (RWP*).
ἀπὸ πέρυσι (G575; G4070) с прошлого года (см.* 8:10).
ζῆλος (G2205) рвение.
ἠρέθισεν aor.* ind.* act.* от ἐρεθίζω (G2042) возбуждать, раздражать, стимулировать, побуждать. Здесь в положительном значении: «порождать здоровое соперничество», «стимулировать» (Martin*; TLNT*).
πλείονας comp.* от πολύς (G4183) многие, много; comp.* большинство.
3 ἔπεμψα aor.* ind.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. Эпистолярный aor.*, «я посылаю».
ἀδελφός (G80) брат; здесь pl.*: братья. Артикль обозначает ранее упомянутых.
τὸ ὑπὲρ ὑμῶν по отношению к вам Артикль повторяется, чтобы избежать непонимания (BD*, 141).
κενωθῇ aor.* conj.* pass.* от κενόω (G2758) опустошать, делать пустым; терминативное использование aor.*, «оказываться пустым» (Barrett*; DM*, 196f). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Impf.* подчеркивает повторяющееся действие.
καθὼς ἔλεγον как я неоднократно говорил (Plummer*).
παρεσκευασμένοι perf.* pass.* part.* от παρασκευάζω (G3903) готовиться (см.* ст. 2). Part.* с conj.* от гл.* εἰμί выражает perf.* conj.* pass.* в прид.* цели: «чтобы вы действительно приготовились» (RWP*).
ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
4 ἔλθωσιν aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
εὕρωσιν aor.* conj.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
ἀπαρασκεύαστος (G532) неподготовленный.
καταισχυνθῶμεν aor.* conj.* pass.* от καταισχύνω (G2617) стыдить; pass.* быть пристыженным. Conj.* с μή πως (G3361; G4458) в прид.* цели: «чтобы как-нибудь не...» (BAGD*).
ἵνα μὴ λέγω ὑμεῖς «чтобы я не говорил о вас», «чтобы не упоминать вас» (Martin*; Furnish*). Используется паралипсис — автор делает вид, что не хочет упоминать нечто, что на самом деле упоминает (BD*, 262; RG*, 1199; Furnish*).
ὑποστάσει dat.* fem.* sing.* от ὑπόστασις (G5287) основание, основа, поддержка, причина надежды или доверия, уверенность, предприятие (Hughes*; Furnish*; Martin*; см.* Евр 11:1).
5 ἀναγκαῖος (G316) необходимый, нужный.
ἡγησάμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἡγέομαι (G2233) считать.
παρακαλέσαι aor.* act.* inf.* от παρακαλέω (G3870) просить, молить, побуждать.
προέλθωσιν aor.* conj.* act.* от προέρχομαι (G4281) идти впереди, предшествовать.
προκαταρτίσωσιν aor.* conj.* act.* от προκαταρτίζω (G4294) организовывать заранее, устраивать заранее.
προεπηγγελμένην perf.* pass.* part.* от προεπαγγέλλω (G4279) обещать заранее. Perf.* part.* подчеркивает длительное состояние: то, что было обещано ранее и до сих пор остается в силе.
ἕτοιμος (G2092) готовый. Используется с inf.*, чтобы подчеркнуть цель.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть.
πλεονεξία (G4124) эгоизм, жадность. Это слово обозначает корыстное стремление иметь все больше за счет других (NTW*, 97−99; TLNT*; TDNT*). Значение фразы: «готово как дар, а не как нечто, что у вас отнимают» (Barrett*).
6 σπείρων praes.* act.* part.* от σπείρω (G4687) сеять, сеять семена.
φειδομένως (G5340) adv.* скупо. Образовано из part.* от φείδομαι щадить, экономить, здесь: «скупо» (BAGD*; Hughes*).
θερίσει fut.* ind.* act.* от θερίζω (G2325) жать, собирать урожай.
ἐπ᾽ εὐλογίαις. Предлог имеет наречное значение, имя указывает на свободный, непосредственный дар, который принимается как благодать. Вся фраза употребляется в знач. adv.*: щедро, обильно (Hughes*).
7 προῄρηται perf.* conj.* med.* от προαιρέω (G4255) med.* определять заранее, решать. Это слово относится к свободе выбора (Plummer*).
ἀνάγκη (G318) необходимость, принуждение.
ἱλαρός (G2431) радостный, восторженный, счастливый (NDIEC*, 4:169; GELTS*, 213; Пр. 22:8 [LXX]; CCFJ*, 2:382; TDNT*).
δότης (G1395) тот, кто дает; даритель. Очевидно, Павел ссылается на Пр. 22:9.
ἀγαπᾷ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить.
8 δυνατεῖ praes.* ind.* act.* от δυνατέω (G1414) делать способным, давать возможность. Praes.* подчеркивает постоянную способность Бога.
περισσεῦσαι aor.* act.* inf.* от περισσεύω (G4052) изобиловать, иметь больше, чем достаточно; быть в избытке.
αὐτάρκεια (G841) достаточность, самодостаточность. Это слово обозначает независимость от внешних обстоятельств, в особенности услуг других людей (Plummer*). Об использовании этого слова в античном мире, как философами-стоиками, так и обычными людьми, см.* Windisch*; Barrett*; TDNT*; MM*; NW*, 2, i:427−76; RAC*, 1:1039−50.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
περισσεύητε praes.* conj.* act.* от περισσεύω (G4052). Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
πᾶν ἔργον ἀγαθόν любое доброе дело. Это значит, что чем меньше человек требует для себя, тем больше он отдает для облегчения судьбы других (Plummer*).
9 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет документа (MM*).
ἐσκόρπισεν aor.* ind.* act.* от σκορπίζω (G4650) рассеивать, разгонять, распределять.
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Гномический aor.* используется в выражении типа поговорки (Barrett*).
πένης (G3993) бедный. Это человек, для которого жизнь стала борьбой за выживание, в противоположность тому, кто живет в достатке (NTW*, 110).
10 ἐπιχορηγῶν praes.* act.* part.* от ἐπιχορηγέω (G2023) снабжать, оборудовать, поставлять.
σπείροντι praes.* act.* part.* от σπείρω (G4687) сеять.
βρῶσις (G1035) еда.
χορηγήσει fut.* ind.* act.* от χορηγέω (G5524) вести хор, руководить хором в драме. Занятие, которое требовало полной отдачи: «отдавать от всей души» (Plummer*).
πληθυνεῖ fut.* ind.* act.* от πληθύνω (G4129) увеличивать, умножать.
αὐξήσει fut.* ind.* act.* от αὐξάνω (G837) увеличивать, заставлять расти.
γένημα (G1081) продукт; сбор урожая, в особенности плодов или сока виноградной лозы (Hughes*).
δικαιοσύνη (G1343) праведность; возможно, здесь в знач. милостыня, покровительство (SB*, 3:52; MRP*, 161), или используется для обозначения праведной жизни, внешним проявлением которой является благотворительность (GW*, 154).
11 πλουτιζόμενοι praes.* pass.* part.* от πλουτίζω (G4148) делать богатым, обогащать. Об этом обороте с part.* см.* BD* 245f; Martin*.
ἁπλότητα (G572) щедрость (см.* 8:2).
κατεργάζεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κατεργάζομαι (G2716) производить.
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
12 διακονία (G1248) служение, служба. Здесь в знач. управление, исполнение (Barrett*).
λειτουργία (G3009) служение, служба. В классическом греческом это слово относилось к богатым горожанам, которые оказывали услугу обществу, финансируя хор для драматических спектаклей. В языке иудеев и на койне это слово обозначало религиозное или добровольное служение (Plummer*; MM*; TDNT*; TLNT*; Lietzmann*).
προσαναπληροῦσα praes.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от προσαναπληρόω (G4322) наполнять, исполнять. Предложное сочетание указывает на восполнение недостающего (RWP*).
ὑστέρημα (G5303) то, чего не хватает, недостаток, нехватка, нужда, потребность.
περισσεύουσα praes.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от περισσεύω (G4052) изобиловать (см.* ст. 8). Сбор имеет двойное значение: восполняет нужды бедняков, давая им необходимое для жизни, и вызывает приток хвалы и благодарности Богу (Hughes*).
13 δοκιμή (G1382) одобрение, нечто проверенное и одобренное (см.* 2:9).
δοξάζοντες praes.* act.* part.* от δοξάζω (G1392) славить, заставлять кого-л. думать хорошо о чем-л.
ὑποταγῇ (G5292) dat.* sing.* подчинение, повиновение.
ὁμολογία (G3671) исповедь. В особенности относится к выражению убеждения; то есть объекту исповеди, исповедовать Христа или учение Его церкви (ECC*, 17).
ἁπλότης (G572) щедрость. Это слово указывает на единую цель щедрости по отношению к другим (Hughes*; см.* 2Кор 8:2).
κοινωνία (G2842) содружество. Здесь используется в знач. участие в сборе (Barrett*; см.* 8:4).
14 δέησις (G1162) запрос, просьба. Это слово обозначает особую просьбу об удовлетворении потребностей (Plummer*; Trench, Synonyms*, 189). Dat.* здесь указывает на сопутствующие обстоятельства; то есть вмешательство, сопровождающее их желания (Plummer*).
ἐπιποθούντων praes.* act.* part.* от ἐπιποθέω (G1971) желать чего-л., стремиться к чему-л. (Hering*). Gen.* abs.* (RWP*).
ὑπερβάλλουσαν praes.* act.* part.* от ὑπερβάλλω (G5235) литься через край, превосходить. Здесь относится к избыточной благодати и щедрости (Barrett*).
15 ἀνεκδιήγητος (G411) vb.* adj.* неописуемый, который нельзя пересказать, описать или передать в деталях (Lenski*; EDNT*). Совершенные деяния Бога нельзя адекватно описать человеческим языком (Windisch*). Об отр. префиксе см.* Moorhouse*, 47ff.
δωρεᾷ (G1431) dat.* sing.* дар, то, что дается безвозмездно.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 2-е послание Коринфянам, 9 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

2 Коринфянам 9 глава в переводах:
2 Коринфянам 9 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.