Библия » Роджерс Лингвистический. Роджерс

Откровение 11 Откровение 11 глава

1 ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
κάλαμος (G2563) трость. Это жезл смотрителя или измерительный прибор, скорее всего, это был стебель тростника, растущего в долине реки Иордан, известный средиземноморским народам как «гигантский тростник». Он растет в болотистых местах и достигает 3, 5, а иногда и 6 метров высотой (Ford*; FFB*, 171).
ῥάβδος (G4464) жезл.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое использование part.*
ἔγειρε praes.* imper.* act.* от ἐγείρω (G1453) подниматься, вставать. Об идиоматическом использовании praes.* imper.* от этого гл.* см.* VANT*, 348−49.
μέτρησον aor.* imper.* act.* от μετρέω (G3354) измерять. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Измерение двора было способом похвалить великолепие строения (BBC*).
ναός (G3485) храм, святилище.
θυσιαστήριον (G2379) жертвенник, алтарь.
προσκυνοῦντας praes.* act.* part.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
2 αὐλή (G833) двор.
ἔξωθεν (G1855) внешний. Внешний двор Иерусалимского храма назывался Двором язычников (Ford*; JTJ*, 23−24).
ἔκβαλε aor.* imper.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать, исключать. Здесь это слово используется в знач. исключать; исключить из святилища, в то время, как все остальные дворы включены (Swete*).
μετρήσῃς aor.* conj.* act.* от μετρέω (G3354) измерять. Отр. μή (G3361) с conj.* выражает запрет или отр. приказ.
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать.
πατήσουσιν fut.* ind.* act.* от πατέω (G3961) наступать, попирать, давить.
μήν (G3375) месяц.
τεσσεράκοντα [καί] δύο (G5062; G1417) сорок два. Выражение «сорок два месяца» обозначает три с половиной года, то есть половину семилетнего срока страданий.
3 δώσω fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
προφητεύσουσιν fut.* ind.* act.* от προφητεύω (G4395) пророчествовать. Оборот: «Я буду давать, а они будут пророчествовать» является евр.* выражением со значением: «Я поручу (позволю) двум моим свидетелям пророчествовать» (Charles*).
περιβεβλημένοι perf.* pass.* part.* от περιβάλλω (G4016) набрасывать, одевать.
σάκκος (G4526) вретище, мешковина. Это ткань, из которой делали мешки, грубая и обычно темного цвета; поэтому она особенно подходила для траурного облачения (BAGD*). Возможно, они рыдают о грехах Израиля (BBC*). Два свидетеля — пророки, и они одеваются, как их предшественники в древности (Зах 13:4). Они призывают к покаянию (Mounce*). Существует множество мнений по поводу того, кто эти два свидетеля: символические фигуры, Енох и Илия, Моисей и Илия, и так далее (Thomas*).
4 εἰσιν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐλαία (G1636) оливковое дерево.
λυχνία (G3087) светильник.
ἑστῶτες perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) стоять.
5 θέλει praes.* ind.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf в cond.* 1 типа.
ἀδικῆσαι aor.* act.* inf.* от ἀδικέω (G91) вредить, причинять вред.
ἐκπορεύεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить, исходить. Praes.* может быть iterat.*, обозначающим, что огонь будет исходить из их уст каждый раз, как кто-нибудь попытается повредить им.
κατεσθίει praes.* ind.* act.* от κατεσθίω (G2719) съедать, поглощать, пожирать.
θελήσῃ aor.* conj.* act.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf.*
οὕτως (G3779) итак, таким образом.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.*, с acc.* и inf.* необходимо.
ἀποκτανθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
6 ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
κλεῖσαι aor.* act.* inf.* от κλείω (G2808) закрывать, захлопывать. Эпэкз.* inf.* объясняет слово ἐξουσία (G1849) власть.
ὑετός (G5205) дождь.
βρέχῃ praes.* conj.* act.* от βρέχω (G1026) орошать, идти (о дожде). Conj.* с ἵνα (G2443) используется в отр. прид.* цели, которое может также рассматриваться как прид.* результата.
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
στρέφειν praes.* act.* inf.* от στρέφω (G4762) поворачивать, изменять. Эпэкз.* inf.* объясняет власть.
πατάξαι aor.* act.* inf.* от πατάσσω (G3960) бить, ударять.
πληγή (G4127) удар, язва.
ὁσάκις (G3740) каждый раз, как. Используется с частицей ἐάν (G1437) и conj.* для выражения indef.* temp.* прид.*
θελήσωσιν praes.* conj.* act.* от θέλω (G2309) желать; «когда только пожелают» (RWP*).
7 ὅταν (G3752) с conj.* когда бы ни.
τελέσωσιν aor.* conj.* act.* от τελέω (G5055) завершать, заканчивать. Conj.* в indef.* temp.* прид.*, «когда бы ни».
θηρίον (G2342) животное, дикий зверь.
ἀναβαῖνον praes.* med.* part.* от ἀναβαίνω (G305) подходить, подниматься.
ἄβυσσος (G12) бездонная яма, пропасть (см.* Отк. 9:1).
ποιήσει fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πόλεμος (G4171) война.
νικήσει fut.* ind.* act.* от νικάω (G3528) побеждать, преодолевать, одолевать.
ἀποκτενεῖ fut.* ind.* act.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
8 πτῶμα (G4430) упавшее, труп, мертвое тело.
πλατεῖα (G4113) широкая улица, просторная улица.
καλεῖται praes.* ind.* pass.* от καλέω (G2564) звать; pass.* быть названным, носить имя.
πνευματικῶς (G4153) духовный, принадлежащий Духу. Возможно, это не аллегория, но речь идет о том, как истолковывает это Дух.
ὅπου (G3699) где. Здесь используется как pron.*, «место, в котором».
ἐσταυρώθη aor.* ind.* pass.* от σταυρόω (G4717) распинать.
9 βλέπουσιν praes.* ind.* act.* от βλέπω (G991) видеть.
ἐκ τῶν λαῶν (G1537; G2992) некоторые народы. Это выражение может быть партитивным gen.* (Mounce*).
ἥμισυ (G2255) половина.
ἀφίουσιν praes.* ind.* act.* от ἀφίημι (G863) покидать, оставлять.
τεθῆναι aor.* pass.* inf.* от τίθημι (G5087) помещать, класть.
μνῆμα (G3418) могила.
10 κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, обитать.
χαίρουσιν praes.* ind.* act.* от χαίρω (G5463) ликовать.
εὐφραίνονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от εὐφραίνομαι (G2165) быть счастливым.
πέμψουσιν fut.* ind.* act.* от πέμπω (G3992) посылать.
ἀλλήλοις dat.* pl.* от ἀλλήλων (G240) друг друга; «друг другу».
ἐβασάνισαν aor.* ind.* act.* от βασανίζω (G928) пытать, мучить.
κατοικοῦντας praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) обитать, проживать.
11 εἰσῆλθεν aor.* ind.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) приходить, входить.
ἔστησαν aor.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять.
ἐπέπεσεν aor.* ind.* act.* от ἐπιπίπτω (G1968) падать на что-л.
θεωροῦντας praes.* act.* part.* (subst.*) от θεωρέω (G2334) видеть, смотреть, наблюдать.
12 ἤκουσαν aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
λεγούσης praes.* act.* part.* (adj.*) от λέγω (G3004) говорить.
ἀνάβατε aor.* imper.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
ἀνέβησαν aor.* ind.* act.* от ἀναβαίνω.
νεφέλη (G3507) облако.
ἐθεώρησαν aor.* ind.* act.* от θεωρέω (2334) видеть.
13 ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, становиться, случаться, наступать.
σεισμός (G4578) землетрясение (см.* 6:12).
ἔπεσεν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
ἀπεκτάνθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀποκτείνω (G615) убивать.
ὄνομα (G3686) имя; здесь: человек, личность. О подобном использовании этого слова см.* BS*, 196f.
ἔμφοβος (G1719) испуганный, объятый страхом.
ἐγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ἔδωκαν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
14 ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить, проходить.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
ταχύς (G5036) быстро, скоро.
15 ἐσάλπισεν aor.* ind.* act.* от σαλπίζω (G4537) дуть в трубу.
ἐγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
Χριστός (G5547) Помазанник, Мессия, Христос
βασιλεύσει fut.* ind.* act.* от βασιλεύω (G936) быть царем, царствовать, править.
16 καθήμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
17 λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
εὐχαριστοῦμεν praes.* ind.* act.* от εὐχαριστέω (G2168) благодарить, славить (BAGD*).
παντοκράτωρ (G3841) всемогущий (см.* 1:8).
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
εἴληφας perf.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать. Perf.* может означать, что Бог принял силу навсегда (Mounce*).
ἐβασίλευσας aor.* ind.* act.* от βασιλεύω (G936) править (см.* ст. 15). Обобщ.* aor.*
18 ὠργίσθησαν aor.* ind.* pass.* от ὀργίζω (G3710) сердить; pass.* сердиться.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
ὀργή (G3709) гнев, ярость.
κριθῆναι aor.* pass.* inf.* от κρίνω (G2919) судить.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать. Инфинитивы здесь поясняют слово καιρός (G2540) время, пора.
μισθός (G3408) награда, плата.
φοβουμένοις praes.* med.* (dep.*) part.* (subst.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, уважать кого-л., относиться с почтением.
διαφθεῖραι aor.* act.* inf.* от διαφθείρω (G1311) уничтожать, губить. Предложное сочетание перфектно: «бесповоротно губить». Эпэкз.* inf.* объясняет слово καιρός.
διαφθείροντας praes.* act.* part.* от διαφθείρω (G1311) уничтожать.
19 ἠνοίγη aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
ὤφθη aor.* ind.* pass.* от ὁράω (G3708) видеть; pass.* видеться, являться.
κιβωτός (G2787) сундук, ковчег.
διαθήκη (G1242) соглашение, договор, завет. В ВЗ ковчег завета был символом постоянного присутствия Бога (Mounce*).
ἀστραπή (G796) молния.
ἐγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) случаться.
βροντή (G1027) гром.
σεισμός (G4578) землетрясение (см.* 6:12).
χάλαζα (G5464) град.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Откровение Иоанна, 11 глава. Лингвистический. Роджерс.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Откровение 11 глава в переводах:
Откровение 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Толкования Августина
  7. Новый Библейский Комментарий
  8. Лингвистический. Роджерс
  9. Комментарии Давида Стерна
  10. Библия говорит сегодня
  11. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.