Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Аввакум 1 Аввакум 1 глава

1
Τὸ   3588 T-NSN
λῆμμα, Основа,   N-NASN
которую 3588 R-ASN
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
Ἀμβακουμ Аввакум   N-NSM
  3588 T-NSM
προφήτης. пророк. 4396 N-NSM
2
Ἕως До 2193 ADV
τίνος, которого [времени], 5100 I-GSM
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
κεκράξομαι я буду взывать 2896 V-FMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσακούσῃς услышишь 1522 V-AAS-2S
βοήσομαι воззову 994 V-FMI-1S
πρὸς к 4314 PREP
σὲ Тебе 4571 P-2AS
ἀδικούμενος подвергаясь насилию 91 V-PPPNS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S
3
ἵνα что́ [есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
μοι мне 3427 P-1DS
ἔδειξας показал 1166 V-AAI-2S
κόπους утруждения 2873 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πόνους, му́ки, 4192 N-APM
ἐπιβλέπειν увидел 1914 V-PAN
ταλαιπωρίαν страдание 5004 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF
ἐξ с 1537 PREP
ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF
μου моей 3450 P-1GS
γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S
κρίσις, суд, 2920 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
λαμβάνει. берёт [подарки]. 2983 V-PAI-3S
4
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
διεσκέδασται уничтожается   V-XPI-3S
νόμος, закон, 3551 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
διεξάγεται осуществляется   V-PMPI-3S
εἰς до 1519 PREP
τέλος конца 5056 N-ASN
κρίμα, приговор, 2917 N-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
  3588 T-NSM
ἀσεβὴς нечестивый 765 A-NSM
καταδυναστεύει подавляет 2616 V-PAI-3S
τὸν   3588 T-ASM
δίκαιον· праведного; 1342 A-ASM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S
τὸ   3588 T-NSN
κρίμα суд 2917 N-NSN
διεστραμμένον. извращённый. 1294 V-RMPNS
5
ἴδετε, Посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P
οἱ   3588 T-NPM
καταφρονηταί, спесивцы, 2707 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβλέψατε увидьте 1914 V-AAD-2P
καὶ и 2532 CONJ
θαυμάσατε удивитесь 2296 V-AAM-2P
θαυμάσια чудесам 2297 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀφανίσθητε, исчезните, 853 V-APM-2P
διότι потому что 1360 CONJ
ἔργον дело 2041 N-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐργάζομαι делаю 2038 V-PNI-1S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
[в] которое 3588 R-ASN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P
ἐάν если 1437 COND
τις кто-то 5100 I-NSM
ἐκδιηγῆται. будет рассказывать. 1555 V-PNS-3S
6
διότι Потому что 1360 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τοὺς   3588 T-APM
Χαλδαίους Халдеев 5466 N-APM
τοὺς   3588 T-APM
μαχητάς, храбрых,   N-APM
τὸ   3588 T-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
τὸ   3588 T-ASN
πικρὸν резкий 4089 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ταχινὸν быстрый 5031 A-ASN
τὸ   3588 T-ASN
πορευόμενον идущий 4198 V-PMPAS
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
πλάτη широтах 4114 N-APN
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
κατακληρονομῆσαι унаследовать 2624 V-AAN
σκηνώματα палатки 4638 N-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
αὐτοῦ· его; 846 D-GSN
7
φοβερὸς устрашающий 5398 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιφανής явный 2016 A-NSM
ἐστιν, он есть, 1510 V-PAI-3S
ἐξ от 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
τὸ   3588 T-NSN
κρίμα суд 2917 N-NSN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
λῆμμα основа   N-NASN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐξ от 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 D-GSM
ἐξελεύσεται· выйдет; 1831 V-FDI-3S
8
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαλοῦνται будут скакать 1814 V-FMI-3P
ὑπὲρ быстрее 5228 PREP
παρδάλεις леопардов 3917 N-APF
οἱ   3588 T-NPM
ἵπποι кони 2462 N-NPM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὀξύτεροι внезапнее 3691 A-NPMC
ὑπὲρ чем 5228 PREP
τοὺς   3588 T-APM
λύκους волки 3074 N-APM
τῆς   3588 T-GSF
Ἀραβίας· Аравии; 688 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξιππάσονται поедут   V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
ἱππεῖς конники 2460 N-APM
αὐτοῦ его 846 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὁρμήσουσιν отправятся 3729 V-FAI-3P
μακρόθεν далеко 3113 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πετασθήσονται распространятся 4072 V-FPI-3P
ὡς как 5613 ADV
ἀετὸς орёл 105 N-NSM
πρόθυμος жаждущий 4289 A-NSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN
9
συντέλεια Окончание 4930 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
ἀσεβεῖς нечестивых 765 A-NPM
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
ἀνθεστηκότας устремив 436 V-XAP-APM
προσώποις ли́ца 4383 N-DPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐξ   1537 PREP
ἐναντίας напротив 1727 A-GSF
καὶ и 2532 CONJ
συνάξει соберут 4863 V-FAI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἄμμον песок 285 N-ASF
αἰχμαλωσίαν. плен. 161 N-ASF
10
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἐν среди 1722 PREP
βασιλεῦσιν царей 935 N-DPM
ἐντρυφήσει, будет веселиться, 1792 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τύραννοι тираны 5181 N-NPM
παίγνια игрушки   N-NSF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
εἰς в [отношении] 1519 PREP
πᾶν всякой 3956 A-ASN
ὀχύρωμα крепости 3794 N-ASN
ἐμπαίξεται будет насмехаться 1702 V-FMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S
χῶμα насыпь   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
κρατήσει захватит 2902 V-FAI-3S
αὐτοῦ. её. 846 D-GSN
11
τότε Тогда 5119 ADV
μεταβαλεῖ надмится 3328 V-FAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
διελεύσεται он пройдёт 1330 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξιλάσεται· заявит;   V-FMI-3S
αὕτη это 846 D-NSF
  1510 T-NSF
ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ бога 2316 N-DSM
μου. моего. 3450 P-1GS
12
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV
σὺ Ты 4771 P-2NS
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
  3588 T-NSM
ἅγιός Святой 40 A-NSM
μου мой 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποθάνωμεν. умрём мы. 599 V-2AAS-1P
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰς для 1519 PREP
κρίμα суда 2917 N-ASN
τέταχας Ты назначил 5021 V-RAI-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔπλασέν создал 4111 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
ἐλέγχειν обличить 1651 V-PAN
παιδείαν наказание 3809 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
13
καθαρὸς Чистый 2513 A-NSM
ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
ὁρᾶν видеть 3708 V-PAN
πονηρά, злое, 4190 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβλέπειν смотреть 1914 V-PAN
ἐπὶ на 1909 PREP
πόνους му́ки 4192 N-APM
οὐ не 3739 PRT-N
δυνήσῃ· сможешь; 1410 V-FDI-2S
ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ
τί что 5100 I-ASN
ἐπιβλέπεις смотришь 1914 V-PAI-2S
ἐπὶ на 1909 PREP
καταφρονοῦντας презирающих 2706 V-PAP-APM
παρασιωπήσῃ безмолвствуешь   V-FMI-2S
ἐν когда 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
καταπίνειν проглатывает 2666 V-PAN
ἀσεβῆ нечестивый 765 A-ASM
τὸν   3588 T-ASM
δίκαιον праведного 1342 A-ASM
14
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S
τοὺς   3588 T-APM
ἀνθρώπους людей 444 N-APM
ὡς как 5613 ADV
τοὺς   3588 T-APM
ἰχθύας рыбу 2486 N-APM
τῆς   3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὰ   3588 T-APN
ἑρπετὰ ползучих 2062 N-APN
τὰ которые 3588 T-APN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχοντα имеют 2192 V-PAPAP
ἡγούμενον. ведущего. 2233 V-PNP-ASM
15
συντέλειαν Увядание 4930 N-ASF
ἐν   1722 PREP
ἀγκίστρῳ удилом 44 N-DSN
ἀνέσπασεν он вытащил 385 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
σαγήναις неводы 4522 N-DPF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSN
εὐφρανθήσεται возрадуется 2165 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S
  1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
16
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
θύσει приносит жертвы 2380 V-FAI-3S
τῇ   3588 T-DSF
σαγήνῃ неводу 4522 N-DSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θυμιάσει кадит 2370 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSN
ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς них 846 D-DPM
ἐλίπανεν он утучнил   V-AAI-3S
μερίδα долю 3310 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
βρώματα пища 1033 N-APN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐκλεκτά· изыскана; 1588 A-APN
17
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἀμφιβαλεῖ он будет бросать 294 V-FAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ἀμφίβληστρον сеть 293 N-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
ἀποκτέννειν убивать 615 V-PAN
ἔθνη народы 1484 N-APN
οὐ не 3739 PRT-N
φείσεται. пощадит. 5316 V-FDI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Аввакума, 1 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.