Библия VIN Подстрочник Винокурова

Бытие, 33 Бытие, 33 глава

1
Ἀναβλέψας Взглянувший 308 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
  3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
τετρακόσιοι четыреста 5071 A-NPM
ἄνδρες мужчин 435 N-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 D-GSM
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιδιεῖλεν разделил   V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
τὰ   3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
Λειαν Лии   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
δύο двух 1417 A-NUI
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
2
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
τὰς   3588 T-APF
δύο двух 1417 A-NUI
παιδίσκας рабынь 3814 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐν в 1722 PREP
πρώτοις первых 4413 A-DPM-S
καὶ и 2532 CONJ
Λειαν Лию   N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
αὐτῆς её 846 P-GSF
ὀπίσω позади, 3694 ADV
καὶ а 2532 CONJ
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιωσηφ Иосифа 2501 N-PRI
ἐσχάτους. последних. 2078 A-APM-S
3
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
προῆλθεν предшествовал 4281 V-AAI-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτῶν ними 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησεν поклонился 4352 V-AAI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν земле 1093 N-ASF
ἑπτάκις семь раз 2034 ADV
ἕως пока 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἐγγίσαι приблизиться 1448 V-AAN
τοῦ   3588 T-GSM
ἀδελφοῦ [к] брату 80 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
4
καὶ И 2532 CONJ
προσέδραμεν подбежал 4370 V-AAI-3S
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
αὐτῷ ним 846 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
περιλαβὼν обнявший   V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐφίλησεν поцеловал 5368 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσέπεσεν припал 4363 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν   3588 T-ASM
τράχηλον шею 5137 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔκλαυσαν плакали 2799 V-AAI-3P
ἀμφότεροι. оба. 297 A-NPM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
τὰς   3588 T-APF
γυναῖκας жён 1135 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τί Что же 5100 I-NSN
ταῦτά эти 5023 D-NPN
σοί тебе 4671 P-DS
ἐστιν есть? 1510 V-PAI-3S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τὰ   3588 T-NPN
παιδία, Дети, 3813 N-NPN
οἷς которыми 3739 R-DPM
ἠλέησεν помиловал 1653 V-AAI-3S
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
παῖδά раба 3816 N-ASM
σου. твоего. 4675 P-2GS
6
καὶ И 2532 CONJ
προσήγγισαν приблизились 4331 V-AAI-3P
αἱ   3588 T-NPF
παιδίσκαι рабыни 3814 N-NPF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν, поклонились, 4352 V-AAI-3P
7
καὶ и 2532 CONJ
προσήγγισεν приблизилась 4331 V-AAI-3S
Λεια Лия 3006
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν, поклонились, 4352 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этих 5023 D-APN
προσήγγισεν приблизилась 4331 V-AAI-3S
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν. поклонились. 4352 V-AAI-3P
8
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Τί Что же 5100 I-NSN
ταῦτά эти 5023 D-NPN
σοί тебе 4671 P-DS
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
πᾶσαι все 3956 A-NPF
αἱ   3588 T-NPF
παρεμβολαὶ лагери 3925 N-NPF
αὗται, эти, 3778 D-NPF
αἷς которые 3739 R-DPF
ἀπήντηκα я встретил? 528 V-RAI-1S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἵνα Чтобы 2443 CONJ
εὕρῃ нашёл 2147 V-2AAS-3S
  3588 T-NSM
παῖς раб 3816 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
κύριε. господин. 2962 N-VSM
9
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав: 2269 N-PRI
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
πολλά, многое, 4183 A-NPN
ἄδελφε· брат; 80 N-VSM
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
τὰ   3588 T-NPN
σά. твоё. 4674 A-NPN
10
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков: 2384 N-PRI
Εἰ Если 1487 COND
εὕρηκα я нашёл 2147 V-RAI-1S
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
δέξαι прими 1209 V-ADM-2S
τὰ   3588 T-APN
δῶρα дары 1435 N-APN
διὰ через 1223 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἐμῶν мои 1699 S-1SGPN
χειρῶν· ру́ки; 5495 N-GPF
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
τούτου этого 5127 D-GSM
εἶδον я увидел 1492 V-AAI-1S
τὸ   3588 T-ASN
πρόσωπόν лицо 4383 N-ASN
σου, твоё, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
ἄν если 302 PRT
τις кто-либо 5100 I-NSM
ἴδοι видел 3708 V-AAO-3S
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εὐδοκήσεις будешь довольным 2106 V-FAI-3S
με· мной; 3165 P-1AS
11
λαβὲ возьми 2983 V-AAD-2S
τὰς   3588 T-APF
εὐλογίας благословения 2129 N-GSF
μου, мои, 3450 P-1GS
ἃς которые 3739 R-APF
ἤνεγκά привёл 5342 V-AAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠλέησέν помиловал 1653 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
πάντα. все. 3956 A-NPN
καὶ И 2532 CONJ
ἐβιάσατο насильно [уговаривал] 971 V-IM-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβεν. он взял. 2983 V-2AAI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἀπάραντες Отправившиеся 522 V-AAPNP
πορευσόμεθα пойдём 4198 V-FDI-1P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
εὐθεῖαν. прямую. 2117 A-ASF
13
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему: 846 D-DSM
  3588 T-NSM
κύριός Господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
παιδία дети 3813 N-NPN
ἁπαλώτερα нежные 527 A-NPNC
καὶ и 2532 CONJ
τὰ   3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
βόες коровы 1016 N-PRI
λοχεύονται рожают   V-PMPI-3P
ἐπ᾽ при 1909 PREP
ἐμέ· мне; 1691 P-1AS
ἐὰν если 1437 COND
οὖν итак 3767 CONJ
καταδιώξω погоню 2614 V-AAS-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡμέραν день 2250 N-ASF
μίαν, один, 1520 A-ASF
ἀποθανοῦνται умрут 599 V-FDI-3P
πάντα все 3956 A-NPN
τὰ   3588 T-NPN
κτήνη. [из] скота. 2934 N-APN
14
προελθέτω Пойдёт вперёд 4281 V-AAD-3S
  3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
παιδός, рабом, 3816 N-GSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐνισχύσω укреплюсь 1765 V-FAI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
κατὰ по 2596 PREP
σχολὴν медленности 4981 N-ASF
τῆς   3588 T-GSF
πορεύσεως движения   N-GSF
τῆς   3588 T-GSF
ἐναντίον перед 1726 PREP
μου мной 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ согласно 2596 PREP
πόδα ноге 4228 N-ASM
τῶν   3588 T-GPN
παιδαρίων детей 3808 N-GPN
ἕως пока 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
με мне 3165 P-1AS
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
κύριόν господину 2962 N-ASM
μου моему 3450 P-1GS
εἰς в 1519 PREP
Σηιρ. Сеир.   N
15
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав: 2269 N-PRI
Καταλείψω Оставлю 2641 V-FAI-1S
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
τοῦ которого 3588 T-GSM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ. мной. 1700 P-1GS
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S
Ἵνα [Для] 2443 CONJ
τί чего 5100 I-NSN
τοῦτο это? 5124 D-NSN
ἱκανὸν Достаточно 2425 A-NSN
ὅτι что 3754 CONJ
εὗρον я нашёл 2147 V-AAI-3P
χάριν благосклонность 5485 N-ASF
ἐναντίον перед 1726 PREP
σου, тобой, 4675 P-2GS
κύριε. господин. 2962 N-VSM
16
ἀπέστρεψεν Вернулся 654 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ησαυ Исав 2269 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
εἰς в 1519 PREP
Σηιρ. Сеир.   N
17
Καὶ А 2532 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ἀπαίρει отправился 522 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Σκηνάς· Шатры; 4633 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM
ἐκεῖ там 1563 ADV
οἰκίας дома́ 3614 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPN
κτήνεσιν животным 2934 N-DPN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
σκηνάς· шатры; 4633 N-APF
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
τόπου ме́ста 5117 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
Σκηναί. Шатры. 4633 N-NPF
18
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
Σαλημ Салим 4532 N-PRI
πόλιν город 4172 N-ASF
Σικιμων, Сикимы,   N-GPM
которая 1510 R-NSF
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Χανααν, Ханаан, 5477 N-PRI
ὅτε когда 3753 ADV
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς   3588 T-GSF
Μεσοποταμίας Месопотамии 3318 N-GSF
Συρίας, Сирии, 4947 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
παρενέβαλεν остановился 3924 V-2AAI-3S
κατὰ перед 2596 PREP
πρόσωπον лицом 4383 N-ASN
τῆς   3588 T-GSF
πόλεως. го́рода. 4172 N-GSF
19
καὶ И 2532 CONJ
ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S
τὴν   3588 T-ASF
μερίδα часть [земли́] 3310 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
ἀγροῦ, по́ля, 68 N-GSM
οὗ где 3739 ADV
ἔστησεν он поставил 2476 V-AAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
τὴν   3588 T-ASF
σκηνὴν шатёр 4633 N-ASF
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
παρὰ у 3844 PREP
Εμμωρ Эммора 1697 N-PRI
πατρὸς отца 3962 N-GSM
Συχεμ Сихем 4966 N-PRI
ἑκατὸν [за] сто 1540 A-NUI
ἀμνῶν ягнят 286 N-GPM
20
καὶ и 2532 CONJ
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
ἐκεῖ там 1563 ADV
θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεκαλέσατο призвал   V-IM-3S
τὸν   3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Бытие, 33 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Комментарии Скоуфилда
  9. Ветхий Завет сегодня


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.