Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Филиппийцам 4 Послание к Филиппийцам 4 глава

1
Ὥστε, Так что, 5620 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου мои 3450 P-1GS
ἀγαπητοὶ любимые 27 A-VPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιπόθητοι, желанные, 1973 A-VPM
χαρὰ радость 5479 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
στέφανός венок 4735 N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
οὕτως так 3779 ADV
στήκετε стойте 4739 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM
ἀγαπητοί. любимые. 27 A-VPM
2
Εὐοδίαν Эводию 2136 N-ASF
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
Συντύχην Синтиху 4941 N-ASF
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸ одно 846 P-ASN
φρονεῖν думать 5426 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
3
ναὶ Да 3483 PRT
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
σέ, тебя, 4571 P-2AS
γνήσιε подлинный 1103 A-VSM
σύζυγε, сотоварищ, 4805 A-VSM
συλλαμβάνου содействуй 4815 V-PMM-2S
αὐταῖς, им, 846 P-DPF
αἵτινες тем, которые 3748 R-NPF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN
συνήθλησάν вступили в борьбу вместе 4866 V-AAI-3P
μοι [со] мной 3427 P-1DS
μετὰ с 3326 PREP
καὶ и 2532 CONJ
Κλήμεντος Климентом 2815 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
λοιπῶν [из] остальных 3062 A-GPM
συνεργῶν сотрудников 4904 A-GPM
μου, моих, 3450 P-1GS
ὧν которых 3739 R-GPM
τὰ  3588 T-NPN
ὀνόματα имена 3686 N-NPN
ἐν в 1722 PREP
βίβλῳ книге 976 N-DSF
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF
4
Χαίρετε Радуйтесь 5463 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
πάντοτε· всегда; 3842 ADV
πάλιν опять 3825 ADV
ἐρῶ, скажу, 2046 V-FAI-1S
χαίρετε. радуйтесь. 5463 V-PAM-2P
5
τὸ  3588 T-NSN
ἐπιεικὲς Доброжелательность 1933 A-NSN
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
γνωσθήτω пусть будет узнана 1097 V-APM-3S
πᾶσιν [для] всех 3956 A-DPM
ἀνθρώποις. людей. 444 N-DPM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐγγύς. близко. 1451 ADV
6
μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N
μεριμνᾶτε, заботьтесь, 3309 V-PAM-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
τῇ  3588 T-DSF
προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
δεήσει мольбой 1162 N-DSF
μετὰ с 3326 PREP
εὐχαριστίας благодарением 2169 N-GSF
τὰ  3588 T-NPN
αἰτήματα просьбы 155 N-NPN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
γνωριζέσθω пусть делаются узнаваемы 1107 V-PPM-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Богу. 2316 N-ASM
7
καὶ И 2532 CONJ
 1510 T-NSF
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
 1510 T-NSF
ὑπερέχουσα превосходящий 5242 V-PAP-NSF
πάντα всякий 3956 A-ASM
νοῦν ум 3563 N-ASM
φρουρήσει будет охранять 5432 V-FAI-3S
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
νοήματα мысли 3540 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
8
Τὸ  3588 T-ASN
λοιπόν, [В] остальном, 3063 A-ASN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὅσα сколькое 3745 K-NPN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἀληθῆ, истинно, 227 A-NPN
ὅσα сколькое 3745 K-NPN
σεμνά, почтенно, 4586 A-NPN
ὅσα сколькое 3745 K-NPN
δίκαια, праведно, 1342 A-NPN
ὅσα сколькое 3745 K-NPN
ἁγνά, чисто, 53 A-NPN
ὅσα сколькое 3745 K-NPN
προσφιλῆ, дружественно, 4375 A-NPN
ὅσα сколькое 3745 K-NPN
εὔφημα, благозвучно, 2163 A-NPN
εἴ если 1536 COND
τις что-либо 1536 X-NSF
ἀρετὴ добродетель 703 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
εἴ если 1536 COND
τις что-либо 1536 X-NSM
ἔπαινος, хвала, 1868 N-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
λογίζεσθε· размышляйте; 3049 V-PNM-2P
9
которое 3739 R-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐμάθετε вы научились 3129 V-2AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
παρελάβετε вы переняли 3880 V-2AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
εἴδετε вы увидели 1492 V-2AAI-2P
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
ταῦτα это 5023 D-APN
πράσσετε· делайте; 4238 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
εἰρήνης мира 1515 N-GSF
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
10
Ἐχάρην Я обрадовался 5463 V-2AOI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
μεγάλως сильно 3171 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
ἤδη уже́ 2235 ADV
ποτὲ некогда 4218 PRT
ἀνεθάλετε вы вновь расцвели 330 V-2AAI-2P
τὸ  3588 T-ASN
ὑπὲρ обо 5228 PREP
ἐμοῦ мне 1700 P-1GS
φρονεῖν, думать, 5426 V-PAN
ἐφ᾽ для 1909 PREP
которого 3739 R-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφρονεῖτε вы думали 5426 V-IAI-2P
ἠκαιρεῖσθε вы не имели случая 170 V-INI-2P
δέ. же. 1161 CONJ
11
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑστέρησιν недостатку 5304 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔμαθον научился 3129 V-2AAI-1S
ἐν в 1722 PREP
οἷς котором 3739 R-DPM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
αὐτάρκης самодостаточный 842 A-NSM
εἶναι. быть. 1510 V-PAN
12
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ταπεινοῦσθαι, быть в ничтожности, 5013 V-PPN
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
περισσεύειν· изобиловать; 4052 V-PAN
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPM
μεμύημαι я посвящён 3453 V-RPI-1S
καὶ и 2532 CONJ
χορτάζεσθαι насыщаться 5526 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
πεινᾶν, голодать, 3983 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ὑστερεῖσθαι. быть в нужде. 5302 V-PPN
13
πάντα Всё 3956 A-APN
ἰσχύω могу 2480 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἐνδυναμοῦντί Усиливающем 1743 V-PAP-DSM
με. меня. 3165 P-1AS
14
πλὴν Однако 4133 ADV
καλῶς хорошо 2573 ADV
ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P
συγκοινωνήσαντές сообщившиеся 4790 V-AAP-NPM
μου [с] моей 3450 P-1GS
τῇ  3588 T-DSF
θλίψει. тяготой. 2347 N-DSF
15
Οἴδατε Знаете 1492 V-RAI-2P
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
Φιλιππήσιοι, Филиппийцы, 5374 N-VPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀρχῇ начале 746 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN
ὅτε когда 3753 ADV
ἐξῆλθον я вышел 1831 V-2AAI-1S
ἀπὸ из 575 PREP
Μακεδονίας, Македонии, 3109 N-GSF
οὐδεμία никакая 3762 A-NSF-N
μοι [со] мной 3427 P-1DS
ἐκκλησία церковь 1577 N-NSF
ἐκοινώνησεν сообщилась 2841 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
λόγον вопросе 3056 N-ASM
δόσεως давания 1394 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
λήμψεως получения 3028 N-GSF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μόνοι· одни; 3441 A-NPM
16
ὅτι потому что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
Θεσσαλονίκῃ Фессалониках 2332 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἅπαξ однажды 530 ADV
καὶ и 2532 CONJ
δὶς дважды 1364 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χρείαν нужду 5532 N-ASF
μοι мне 3427 P-1DS
ἐπέμψατε. вы послали. 3992 V-AAI-2P
17
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐπιζητῶ ищу 1934 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
δόμα, дар, 1390 N-ASN
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐπιζητῶ ищу 1934 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
πλεονάζοντα умножающийся 4121 V-PAP-ASM
εἰς в 1519 PREP
λόγον счёт 3056 N-ASM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
18
ἀπέχω Имею 568 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
περισσεύω· нахожусь в изобилии; 4052 V-PAI-1S
πεπλήρωμαι я наполнен 4137 V-RPI-1S
δεξάμενος принявший 1209 V-ADP-NSM
παρὰ у 3844 PREP
Ἐπαφροδίτου Эпафродита 1891 N-GSM
τὰ которое 3588 T-APN
παρ᾽ от 3844 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
εὐωδίας, благоухания, 2175 N-GSF
θυσίαν жертву 2378 N-ASF
δεκτήν, приятную, 1184 A-ASF
εὐάρεστον благоугодную 2101 A-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
19
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεός Бог 2316 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
πληρώσει наполнит 4137 V-FAI-3S
πᾶσαν всякую 3956 A-ASF
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῦτος богатству 4149 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
δόξῃ славе 1391 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
20
τῷ  3588 T-DSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεῷ Богу 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
πατρὶ Отцу 3962 N-DSM
ἡμῶν нашему 2257 P-1GP
 1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας века́ 165 N-APM
τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων· веков; 165 N-GPM
ἀμήν. аминь. 281 HEB
21
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P
πάντα всякого 3956 A-ASM
ἅγιον святого 40 A-ASM
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM
ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οἱ которые 3588 T-NPM
σὺν со 4862 PREP
ἐμοὶ мной 1698 P-1DS
ἀδελφοί. братья. 80 N-NPM
22
ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἅγιοι, святые, 40 A-NPM
μάλιστα наиболее 3122 ADV-S
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Καίσαρος Кесаря 2541 N-GSM
οἰκίας. до́ма. 3614 N-GSF
23
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духом 4151 N-GSN
ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Филиппийцам апостола Павла, 4 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Филиппийцам 4 глава в переводах:
Филиппийцам 4 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.