Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Евреям 13 Послание к Евреям 13 глава

1
 1510 T-NSF
φιλαδελφία Братолюбие 5360 N-NSF
μενέτω. пусть остаётся. 3306 V-PAM-3S
2
τῆς  3588 T-GSF
φιλοξενίας Гостеприимства 5381 N-GSF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπιλανθάνεσθε, забывайте, 1950 V-PNM-2P
διὰ через 1223 PREP
ταύτης это 3778 D-GSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔλαθόν скрылись 2990 V-2AAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
ξενίσαντες пригласившие в гости 3579 V-AAP-NPM
ἀγγέλους. ангелов. 32 N-APM
3
μιμνῄσκεσθε Помните 3403 V-PNM-2P
τῶν  3588 T-GPM
δεσμίων узников 1198 N-GPM
ὡς как 5613 ADV
συνδεδεμένοι, связанные вместе, 4887 V-RPP-NPM
τῶν  3588 T-GPM
κακουχουμένων претерпевающих зло 2558 V-PPP-GPM
ὡς как 5613 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
ἐν в 1722 PREP
σώματι. теле. 4983 N-DSN
4
Τίμιος Почтенен 5093 A-NSM
 3588 T-NSM
γάμος брак 1062 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всём 3956 A-DPN
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
κοίτη постель 2845 N-NSF
ἀμίαντος, нескверная, 283 A-NSF
πόρνους развратников 4205 N-APM
γὰρ ведь 1063 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
μοιχοὺς прелюбодеев 3432 N-APM
κρινεῖ судит 2919 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
5
Ἀφιλάργυρος Несребролюбиво 866 A-NSM
 3588 T-NSM
τρόπος· поведение; 5158 N-NSM
ἀρκούμενοι довольствующиеся 714 V-PPP-NPM
τοῖς  3588 T-DPN
παροῦσιν· присутствующим; 3918 V-PAP-DPN
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT
Οὐ Нет 3364 PRT-N
μή не 3364 PRT-N
σε тебя 4571 P-2AS
ἀνῶ отпущу 507 V-2AAS-1S
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
οὐ нет 3364 PRT-N
μή не 3364 PRT-N
σε тебя 4571 P-2AS
ἐγκαταλίπω· оставлю; 1459 V-2AAS-1S
6
ὥστε так что 5620 CONJ
θαρροῦντας отваживающихся 2292 V-PAP-APM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
λέγειν, говорить, 3004 V-PAN
Κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
βοηθός, помощник, 998 N-NSM
[καὶ] и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φοβηθήσομαι· буду устрашён; 5399 V-FOI-1S
τί что 5100 I-ASN
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ἄνθρωπος; человек? 444 N-NSM
7
Μνημονεύετε Помните 3421 V-PAM-2P
τῶν  3588 T-GPM
ἡγουμένων ведущих 2233 V-PNP-GPM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ὧν которых 3739 R-GPM
ἀναθεωροῦντες рассматривающие 333 V-PAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἔκβασιν исход 1545 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
ἀναστροφῆς жизненного пути 391 N-GSF
μιμεῖσθε подражайте 3401 V-PNM-2P
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν. вере. 4102 N-ASF
8
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ἐχθὲς вчера 5504 ADV
καὶ и 2532 CONJ
σήμερον сегодня 4594 ADV
 3588 T-NSM
αὐτός, Тот же, 846 P-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας. века́. 165 N-APM
9
διδαχαῖς [За] учениями 1322 N-DPF
ποικίλαις различными 4164 A-DPF
καὶ и 2532 CONJ
ξέναις чуждыми 3581 A-DPF
μὴ не 3361 PRT-N
παραφέρεσθε· уноситесь; 3911 V-PPM-2P
καλὸν хорошо 2570 A-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
χάριτι благодатью 5485 N-DSF
βεβαιοῦσθαι делать прочным 950 V-PPN
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν, сердце, 2588 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
βρώμασιν, едой, 1033 N-DPN
ἐν в 1722 PREP
οἷς которой 3739 R-DPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ὠφελήθησαν получили пользы 5623 V-API-3P
οἱ  3588 T-NPM
περιπατοῦντες. ходящие. 4043 V-PAP-NPM
10
ἔχομεν Имеем 2192 V-PAI-1P
θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN
ἐξ из 1537 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
οἱ  3588 T-NPM
τῇ  3588 T-DSF
σκηνῇ скинии 4633 N-DSF
λατρεύοντες. служащие. 3000 V-PAP-NPM
11
ὧν [В] которых 3739 R-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἰσφέρεται вносится 1533 V-PPI-3S
ζῴων животных 2226 N-GPN
τὸ  3588 T-NSN
αἷμα кровь 129 N-NSN
περὶ за 4012 PREP
ἁμαρτίας грехи 266 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἅγια святое 40 A-APN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως, первосвященника, 749 N-GSM
τούτων этих 5130 D-GPN
τὰ  3588 T-NPN
σώματα тела́ 4983 N-NPN
κατακαίεται сжигаются 2618 V-PPI-3S
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
παρεμβολῆς. становища. 3925 N-GSF
12
διὸ Потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἁγιάσῃ Он освятил 37 V-AAS-3S
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἰδίου собственную 2398 A-GSN
αἵματος кровь 129 N-GSN
τὸν  3588 T-ASM
λαόν, народ, 2992 N-ASM
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πύλης воро́т 4439 N-GSF
ἔπαθεν. претерпел страдание. 3958 V-2AAI-3S
13
τοίνυν Следовательно 5106 PRT
ἐξερχώμεθα давайте будем выходить 1831 V-PNS-1P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
παρεμβολῆς, становища, 3925 N-GSF
τὸν  3588 T-ASM
ὀνειδισμὸν поношение 3680 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
φέροντες· несущие; 5342 V-PAP-NPM
14
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
ὧδε здесь 5602 ADV
μένουσαν остающийся 3306 V-PAP-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μέλλουσαν готовящийся 3195 V-PAP-ASF
ἐπιζητοῦμεν. разыскиваем. 1934 V-PAI-1P
15
δι᾽ Через 1223 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
[οὖν] итак 3767 CONJ
ἀναφέρωμεν давайте будем возносить 399 V-PAS-1P
θυσίαν жертву 2378 N-ASF
αἰνέσεως хвалы 133 N-GSF
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN
τῷ  3588 T-DSN
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
καρπὸν плод 2590 N-ASM
χειλέων губ 5491 N-GPN
ὁμολογούντων признающихся в любви 3670 V-PAP-GPN
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
16
τῆς  3588 T-GSF
δὲ Же 1161 CONJ
εὐποιΐας благотворительность 2140 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
κοινωνίας общность 2842 N-GSF
μὴ не 3361 PRT-N
ἐπιλανθάνεσθε, забывайте, 1950 V-PNM-2P
τοιαύταις таковыми 5108 D-DPF
γὰρ ведь 1063 CONJ
θυσίαις жертвами 2378 N-DPF
εὐαρεστεῖται благоугождается 2100 V-PPI-3S
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
17
Πείθεσθε Покоряйтесь 3982 V-PMM-2P
τοῖς  3588 T-DPM
ἡγουμένοις ведущим 2233 V-PNP-DPM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ὑπείκετε, уступайте, 5226 V-PAM-2P
αὐτοὶ они 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀγρυπνοῦσιν бодрствуют 69 V-PAI-3P
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ψυχῶν душ 5590 N-GPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
λόγον отчёт 3056 N-ASM
ἀποδώσοντες, намеревающиеся отдать, 591 V-FAP-NPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
χαρᾶς радостью 5479 N-GSF
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῶσιν они делали 4160 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
στενάζοντες, стонущие, 4727 V-PAP-NPM
ἀλυσιτελὲς бесполезно 255 A-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τοῦτο. это. 5124 D-NSN
18
Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P
περὶ о 4012 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
πειθόμεθα убеждаемся 3982 V-PPI-1P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
καλὴν хорошую 2570 A-ASF
συνείδησιν совесть 4893 N-ASF
ἔχομεν, имеем, 2192 V-PAI-1P
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всём 3956 A-DPN
καλῶς хорошо 2573 ADV
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
ἀναστρέφεσθαι. вести себя. 390 V-PPN
19
περισσοτέρως Чрезвычайнее 4056 ADV-C
δὲ же 1161 CONJ
παρακαλῶ прошу 3870 V-PAI-1S
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τάχιον быстрее 5032 ADV-C
ἀποκατασταθῶ я был восставлен 600 V-APS-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
20
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF
 3588 T-NSM
ἀναγαγὼν возведший 321 V-2AAP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα Пастуха 4166 N-ASM
τῶν  3588 T-GPN
προβάτων овец 4263 N-GPN
τὸν  3588 T-ASM
μέγαν великого 3173 A-ASM
ἐν в 1722 PREP
αἵματι крови́ 129 N-DSN
διαθήκης Завета 1242 N-GSF
αἰωνίου, вечного, 166 A-GSF
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
21
καταρτίσαι пусть выправит 2675 V-AAO-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всяком 3956 A-DSN
ἀγαθῷ до́бром 18 A-DSN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
τὸ  3588 T-ASN
εὐάρεστον благоугодное 2101 A-ASN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
διὰ через 1223 PREP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
Которому 3739 R-DSM
 1510 T-NSF
δόξα слава 1391 N-NSF
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας века́ 165 N-APM
[τῶν  3588 T-GPM
αἰώνων]· веков; 165 N-GPM
ἀμήν. аминь. 281 HEB
22
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἀνέχεσθε держи́тесь 430 V-PNM-2P
τοῦ  3588 T-GSM
λόγου сло́ва 3056 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως, увещевания, 3874 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
διὰ через 1223 PREP
βραχέων краткое 1024 A-GPN
ἐπέστειλα я написал послание 1989 V-AAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
23
Γινώσκετε Знаете 1097 V-PAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Τιμόθεον Тимофея 5095 N-ASM
ἀπολελυμένον, освобождённого, 630 V-RPP-ASM
μεθ᾽ с 3326 PREP
οὗ которым 3739 R-GSM
ἐὰν если 1437 COND
τάχιον быстрее 5032 ADV-C
ἔρχηται будет приходить 2064 V-PNS-3S
ὄψομαι увижу 3700 V-FDI-1S
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
24
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἡγουμένους ведущих 2233 V-PNP-APM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
ἁγίους. святых. 40 A-APM
ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οἱ которые 3588 T-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ἰταλίας. Италии. 2482 N-GSF
25
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Евреям апостола Павла, 13 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Евреям 13 глава в переводах:
Евреям 13 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.