Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Иоанна 3 1-е послание Иоанна 3 глава

1
ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P
ποταπὴν какую 4217 A-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
δέδωκεν даёт 1325 V-RAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἵνα что 2443 CONJ
τέκνα детьми 5043 N-APN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κληθῶμεν· наречены; 2564 V-APS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
2
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
νῦν ныне 3568 ADV
τέκνα дети 5043 N-NPN
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἐφανερώθη известно 5319 V-API-3S
τί что 5100 I-NSN
ἐσόμεθα. будем. 1510 V-FDI-1P
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
φανερωθῇ явится 5319 V-APS-3S
ὅμοιοι подобно 3664 A-NPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἐσόμεθα, будем, 1510 V-FDI-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὀψόμεθα увидим 3700 V-FDI-1P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καθώς как 2531 ADV
ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
3
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ Него 846 P-DSM
ἁγνίζει очищает 48 V-PAI-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
καθὼς как 2531 ADV
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἁγνός чистый 53 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
4
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀνομίαν беззаконие 458 N-ASF
ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἀνομία. беззаконие. 458 N-NSF
5
καὶ И 2532 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
ἄρῃ, взял, 142 V-AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
6
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἁμαρτάνει· согрешает; 264 V-PAI-3S
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἁμαρτάνων согрешающий 264 V-PAP-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
ἑώρακεν видел 3708 V-RAI-3S-ATT
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἔγνωκεν знает 1097 V-RAI-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
7
Τεκνία, Дети, 5040 N-VPN
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
πλανάτω пусть обманывает 4105 V-PAM-3S
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
δίκαιός праведный 1342 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καθὼς как 2531 ADV
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
δίκαιός праведный 1342 A-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
8
 3588 T-NSM
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου дьявола 1228 A-GSM
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς нача́ла 746 N-GSF
 3588 T-NSM
διάβολος дьявол 1228 A-NSM
ἁμαρτάνει. согрешил. 264 V-PAI-3S
εἰς В 1519 PREP
τοῦτο этом 5124 D-ASN
ἐφανερώθη явился 5319 V-API-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
λύσῃ разрушить 3089 V-AAS-3S
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου. дьявола. 1228 A-GSM
9
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
γεγεννημένος рождённый 1080 V-RPP-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
ποιεῖ, делает, 4160 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
σπέρμα семя 4690 N-NSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
μένει· остаётся; 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἁμαρτάνειν, грешить, 264 V-PAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γεγέννηται. родился. 1080 V-RPI-3S
10
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
φανερά явны 5318 A-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
τέκνα дети 5043 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου· дьявола; 1228 A-GSM
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM
δικαιοσύνην праведности 1343 N-ASF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ. своего. 846 P-GSM
11
Ὅτι Потому что 3754 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἀγγελία благовествование 31 N-NSF
ἣν которое 3739 R-ASF
ἠκούσατε вы услышали 191 V-AAI-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀγαπῶμεν мы любили 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους· друг друга; 240 C-APM
12
οὐ не 3739 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
Κάϊν Каин 2535 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πονηροῦ злого 4190 A-GSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσφαξεν убил 4969 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
χάριν ради 5485 ADV
τίνος чего 5100 I-GSN
ἔσφαξεν убил 4969 V-AAI-3S
αὐτόν; его? 846 P-ASM
ὅτι Потому что 3754 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πονηρὰ злые 4190 A-NPN
ἦν, были, 3739 V-IAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δίκαια. праведны. 1342 A-NPN
13
[καὶ] И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
θαυμάζετε, удивляйтесь, 2296 V-PAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
εἰ если 1487 COND
μισεῖ будет ненавидеть 3404 V-PAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
κόσμος. мир. 2889 N-NSM
14
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
μεταβεβήκαμεν перешли 3327 V-RAI-1P
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγαπῶμεν мы любим 25 V-PAI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφούς· братьев; 80 N-APM
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θανάτῳ. смерти. 2288 N-DSM
15
πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
μισῶν ненавидящий 3404 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ἀνθρωποκτόνος человекоубийца 443 A-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
μένουσαν. остающейся. 3306 V-PAP-ASF
16
ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
ἐγνώκαμεν мы узнали 1097 V-RAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην, любовь, 26 N-ASF
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν жизнь 5590 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἔθηκεν· положил; 5087 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὀφείλομεν должны 3784 V-PAI-1P
ὑπὲρ за 5228 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM
τὰς  3588 T-APF
ψυχὰς жизни 5590 N-APF
θεῖναι. положить. 5087 V-2AAN
17
ὃς Который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
ἔχῃ имеет 2192 V-PAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
βίον состояние 979 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θεωρῇ видит 2334 V-PAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ своего 846 P-GSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κλείσῃ затворяет 2808 V-AAS-3S
τὰ  3588 T-APN
σπλάγχνα внутренности 4698 N-APN
αὐτοῦ свои 846 P-GSM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
πῶς как 4459 ADV-I
 1510 T-NSF
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ; нём? 846 P-DSM
18
Τεκνία, Детки, 5040 N-VPN
μὴ не 3361 PRT-N
ἀγαπῶμεν будем любить 25 V-PAS-1P
λόγῳ словом 3056 N-DSM
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τῇ  3588 T-DSF
γλώσσῃ языком 1100 N-DSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἔργῳ деле 2041 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF
19
[Καὶ] И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γνωσόμεθα узнаем 1097 V-FDI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐκ в 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истине 225 N-GSF
ἐσμέν, мы есть, 1510 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
πείσομεν убедим 3982 V-FAI-1P
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
20
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
καταγινώσκῃ осуждает 2607 V-PAS-3S
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
 1510 T-NSF
καρδία, сердце, 2588 N-NSF
ὅτι что 3754 CONJ
μείζων больше 3187 A-NSM-C
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
πάντα. всё. 3956 A-APN
21
Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM
ἐὰν если 1437 COND
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
[ἡμῶν] наше 2257 P-1GP
μὴ не 3361 PRT-N
καταγινώσκῃ, осуждает, 2607 V-PAS-3S
παρρησίαν смелость 3954 N-ASF
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
22
καὶ и 2532 CONJ
что 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
αἰτῶμεν попросим 154 V-PAS-1P
λαμβάνομεν получим 2983 V-PAI-1P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τηροῦμεν соблюдаем 5083 V-PAI-1P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἀρεστὰ благоугодное 701 A-APN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ποιοῦμεν. делаем. 4160 V-PAI-1P
23
καὶ И 2532 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσωμεν поверили 4100 V-AAS-1P
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγαπῶμεν любили 25 V-PAS-1P
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
καθὼς как 2531 ADV
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
24
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
τηρῶν соблюдающий 5083 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ· нём; 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος духа 4151 N-GSN
οὗ которого 3739 R-GSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἔδωκεν. дал. 1325 V-AAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое соборное послание апостола Иоанна, 3 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

1 Иоанна 3 глава в переводах:
1 Иоанна 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.