Иов 15 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Тогда ответил Элифаз из Темана:
 
У адказ сказаў Эліфаз Тэманіт:

— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
 
«Ці ж будзе мудры адказваць на словы пустыя і ці напоўніць жывот свой гарачым ветрам?

Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
 
Ці будзе спрачацца словамі пустымі, і словамі, якія нічым не дапамогуць?

А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
 
Ты адкідаеш страх Божы і перашкаджаеш у малітве да Бога.

Твой грех побуждает твои речи, ты усвоил язык нечестивых.
 
Твая сапсаванасць вучыць твае вусны, і ты карыстаешся мовай хітруноў.

Твои же уста обвиняют тебя, а не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
 
Асуджаюць цябе вусны твае, але не я, і язык твой сведчыць супраць цябе.

Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
 
Ці ты першы чалавек, які нарадзіўся, і ці ты створаны раней за ўзгоркі?

Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
 
Ці ты раіўся з Богам і ўзяў сабе мудрасць?

Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
 
Ці ты нешта ведаеш, чаго мы не ведаем? Або нешта разумееш, чаго мы не разумеем?

С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
 
Паміж нас ёсць і старыя, і сівыя, шмат старэйшыя, чым твой бацька.

Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
 
Ці табе мала Божых суцяшэнняў і лагоднага слова, учыненага з табою?

Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
 
Чаму так уздымаецца сэрца тваё, ды чаму так устрывожаны вочы твае?

так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
 
Што ты кіруеш супраць Бога дух твой і прамаўляеш з вуснаў тваіх такія словы?

Кто такой смертный, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
 
Што ёсць чалавек, каб быў ён беззаганным, і каб аказаўся справядлівым народжаны ад жанчыны?

Если Бог и святым[37] Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
 
Вось, святым Сваім не давярае, і нябёсы не чыстыя перад абліччам Яго.

то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
 
Тым больш сапсаваны і брыдкі чалавек, які, як ваду, п’е несправядлівасць.

Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
 
Я пакажу табе, паслухай мяне: што бачыў, раскажу табе,

то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
 
пра што мудрыя сведчаць і чаго не ўтаілі ад іх бацькі іх:

(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
 
ім толькі была дадзена зямля, і паміж іх не праходзіў чужынец.

Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
 
Бязбожнік мучаецца праз усе дні свае, і няпэўны лік гадоў для гвалтаўніка.

В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
 
Шум страху заўсёды ў вушах яго, быццам, нават калі супакой, на яго нападае нішчыцель.

От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
 
Ён не верыць, што можа вярнуцца назад з цемры, бо яму наканаваны меч.

Он — скиталец, пища для стервятника[38]; он знает, что день мрака близок.
 
Калі намагаецца ён прасіць хлеба, — дык дзе ж? Ён ведае, што ў руцэ яго прыгатаваны дзень цемры.

Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
 
Будзе баяцца ён бяды і нястачы, яны паваляць яго, як цара, які рыхтуецца да бітвы.

за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
 
Бо ён выцягнуў руку сваю супраць Бога і ўздужаўся супраць Усемагутнага,

шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
 
ён рынуўся на Яго з выцягнутай шыяй, узброены магутным шчытом.

За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
 
Тлустасць пакрыла аблічча яго, а з бакоў яго сала звісае.

он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
 
Ён пасяліўся ў гарадах апусцелых, і ў дамах пустых, што ў курганы ператварыліся.

Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.[39]
 
Ён не будзе багаты, і не захаваецца маёмасць яго; і на зямлі ён не пусціць кораня свайго.

Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
 
Не выйдзе ён з цемры; спёка спаліць парасткі яго, і вецер знясе квецень яго.

Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
 
Хай не верыць марнасці ўведзены ў аблуду, бо марнасць будзе яго ўзнагародай.

Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
 
Дні яго адымуцца перш, чым споўняцца, і парастак яго не зазелянее.

Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
 
Сапсаваная будзе, як вінаграднік у першай квецені, гронка яго, ці, як аліўка, што страсае кветкі свае.

Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
 
Бо сям’я бязбожніка няплодная, і агонь паглыне палаткі тых, якія ахвотна хабар прымаюць.

Они зачали беду и родили несчастье, их сердце полно коварства.
 
Бо ён пачаў пакуту і нарадзіў несправядлівасць, і нутро яго хітрасці рыхтуе».

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [37] — Возможно: ангелам.
23 [38]Пища для стервятника. Или: « Где взять пищу?»
29 [39] — Так в одном из древн. переводов; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.