Иов 15 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Тогда ответил Элифаз из Темана:
 
Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:

— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
 
Чи дасть мудрий відповідь на повчання духа? Він наповнив біль лона,

Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
 
звинувачуючи словами, якими не годиться, словами, від яких немає жодної користі.

А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
 
Чи і ти не відкинув страх, довершив такі слова перед Господом?

Твой грех побуждает твои речи, ты усвоил язык нечестивых.
 
Ти винний за слова твоїх уст, і ти не розсудив слова сильних.

Твои же уста обвиняют тебя, а не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
 
Хай оскаржують тебе твої уста, а не я, і твої губи хай свідчать проти тебе.

Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
 
Бо ж що? Хіба ти народився першою людиною? Чи ти постав раніше за пагорби?

Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
 
Чи ти чув накази Господні, чи до тебе прийшла мудрість?

Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
 
Адже що знаєш ти, чого ми не знаємо? Або що розумієш, чого й ми не розуміємо?

С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
 
І старець, і древній між нами віком старший від твого батька!

Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
 
Ти був трохи покараний за дещо з того, у чому ти згрішив, ти говорив високо, гордовито.

Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
 
На що наважилося твоє серце, і на що піднялися твої очі,

так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
 
що ти вибухнув гнівом перед Господом, і вивів з уст такі слова?

Кто такой смертный, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
 
Бо хто, будучи смертною людиною, буде непорочним, чи як буде праведним той, хто народився від жінки,

Если Бог и святым[37] Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
 
якщо святим Він не вірить, і небо не є чистим перед Ним?

то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
 
Тож наскільки мерзенний і нечистий чоловік, котрий п’є неправду, наче напій!

Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
 
Сповіщу ж тобі, послухай мене. Тож я сповіщу тобі те, що я побачив,

то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
 
те, що говорять мудрі й що не затаїли їхні батьки.

(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
 
Їм самим дано землю, і на них не прийшов чужинець.

Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
 
Усе життя безбожного в клопотах, і пораховані роки дані сильному,

В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
 
страх же його — в його вухах. Коли йому здається, що вже є в мирі, тоді прийде його знищення.

От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
 
Хай не вірить, що відвернеться від темряви, бо він вже переданий у руки залізного меча,

Он — скиталец, пища для стервятника[38]; он знает, что день мрака близок.
 
призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає,

Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
 
а біда і смуток захоплять його, наче полководця, який упаде в перших рядах.

за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
 
Адже він підняв руки перед Господом, і перед Господом Вседержителем став твердошиєм,

шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
 
біг перед Ним гординею в товстих плечах свого щита,

За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
 
бо він закрив своє обличчя у своїй товщі та зробив облямівку на стегнах.

он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
 
Нехай же поселиться в пустинних містах, увійде до незаселених домів. Те, що вони приготували, інші заберуть.

Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.[39]
 
Він не розбагатіє, і його майно не залишиться. Він не кидатиме на землю тінь,

Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
 
і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт.

Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
 
Хай не вірить, що залишиться, бо марне поставиться йому.

Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
 
Ним зрізане зітліє передчасно, і його галузка не покриється листям.

Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
 
Нехай буде зібраний, як неспілий плід передчасно, нехай упаде, як цвіт оливки.

Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
 
Бо свідчення безбожного — смерть, і вогонь спалить доми тих, хто бере хабарі.

Они зачали беду и родили несчастье, их сердце полно коварства.
 
Він у лоні прийме болі, на нього найде марнота, а його черево понесе оману.

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [37] — Возможно: ангелам.
23 [38]Пища для стервятника. Или: « Где взять пищу?»
29 [39] — Так в одном из древн. переводов; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.