Иов 15 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → New Living Translation

 
 

Тогда ответил Элифаз из Темана:
 
Then Eliphaz the Temanite replied:

— Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
 
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk! You are nothing but a windbag.

Возражает ли он пустыми словами, речами, в которых нет прока?
 
The wise don’t engage in empty chatter. What good are such words?

А ты и страх перед Богом потерял, и молитву к Богу считаешь малостью.
 
Have you no fear of God, no reverence for him?

Твой грех побуждает твои речи, ты усвоил язык нечестивых.
 
Your sins are telling your mouth what to say. Your words are based on clever deception.

Твои же уста обвиняют тебя, а не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
 
Your own mouth condemns you, not I. Your own lips testify against you.

Разве ты родился первым из людей? Разве ты был создан раньше холмов?
 
“Were you the first person ever born? Were you born before the hills were made?

Разве подслушал ты Божий замысел? Разве ты сам постиг мудрость?
 
Were you listening at God’s secret council? Do you have a monopoly on wisdom?

Что знаешь ты, чего бы мы не знали? Что понимаешь, чего бы мы не поняли?
 
What do you know that we don’t? What do you understand that we do not?

С нами седовласые и старики, старше, чем твой отец.
 
On our side are aged, gray-haired men much older than your father!

Разве мало тебе утешений Божьих, добрых слов, что тебе сказали?
 
“Is God’s comfort too little for you? Is his gentle word not enough?

Почему увлекает тебя твое сердце, почему сверкают твои глаза,
 
What has taken away your reason? What has weakened your vision,a

так что ты обратил против Бога свой дух, что твой рот выговаривает такие слова?
 
that you turn against God and say all these evil things?

Кто такой смертный, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
 
Can any mortal be pure? Can anyone born of a woman be just?

Если Бог и святым[37] Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
 
Look, God does not even trust the angels.b Even the heavens are not absolutely pure in his sight.

то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
 
How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!

Послушай меня, и я объясню тебе; расскажу тебе то, что видел,
 
“If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.

то, о чем говорили мудрецы, не скрывая усвоенного от отцов
 
And it is confirmed by the reports of wise men who have heard the same thing from their fathers —

(им одним земля была отдана, и чужой среди них не ходил).
 
from those to whom the land was given long before any foreigners arrived.

Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
 
“The wicked writhe in pain throughout their lives. Years of trouble are stored up for the ruthless.

В его ушах — гул ужаса; средь мира к нему приходит губитель.
 
The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.

От мглы он не надеется спастись; он обречен на меч.
 
They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered.

Он — скиталец, пища для стервятника[38]; он знает, что день мрака близок.
 
They wander around, saying, ‘Where can I find bread?’c They know their day of destruction is near.

Беда и горе его пугают; теснят, словно царь, что готов на битву,
 
That dark day terrifies them. They live in distress and anguish, like a king preparing for battle.

за то, что простер против Бога руку и Всемогущему бросил вызов,
 
For they shake their fists at God, defying the Almighty.

шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
 
Holding their strong shields, they defiantly charge against him.

За то, что заплыло жиром лицо его, жир нарастил он у себя на бедрах,
 
“These wicked people are heavy and prosperous; their waists bulge with fat.

он поселится в городах разоренных, в домах, в которых никто не живет, в домах, обреченных на разрушение.
 
But their cities will be ruined. They will live in abandoned houses that are ready to tumble down.

Он больше не будет богатым: богатство его расточится, и владения его не расширятся по земле.[39]
 
Their riches will not last, and their wealth will not endure. Their possessions will no longer spread across the horizon.

Он не спасется от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
 
“They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.

Пусть он не обманывается, полагаясь на пустоту, ведь пустота и будет ему воздаянием.
 
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.

Он получит сполна, прежде чем придет его время, и не будут его ветви зеленеть.
 
They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.

Он сбросит незрелый виноград, как лоза, и растеряет свои цветы, как олива.
 
They will be like a vine whose grapes are harvested too early, like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.

Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
 
For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.

Они зачали беду и родили несчастье, их сердце полно коварства.
 
They conceive trouble and give birth to evil. Their womb produces deceit.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
15 [37] — Возможно: ангелам.
23 [38]Пища для стервятника. Или: « Где взять пищу?»
29 [39] — Так в одном из древн. переводов; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.