Библия VIN Подстрочник Винокурова

Малахия, 3 Малахия, 3 глава

1
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐξαποστέλλω пошлю 1821 V-PAI-1S
τὸν   3588 T-ASM
ἄγγελόν Ангела 32 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβλέψεται приготовит 1914 V-FMI-3S
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
μου, Моим, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
ναὸν святилище 3485 N-ASM
ἑαυτοῦ своё 1438 F-3GSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ζητεῖτε, ищете, 2212 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
  3588 T-NSM
ἄγγελος Ангел 32 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
διαθήκης, завета, 1242 N-GSF
ὃν Которого 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
θέλετε· желаете; 2309 V-PAI-2P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
2
καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
ὑπομενεῖ выдержит 5278 V-FAI-3S
ἡμέραν день 2250 N-ASF
εἰσόδου входа 1529 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
ὑποστήσεται устоит   V-FMI-3S
ἐν при 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὀπτασίᾳ ви́дении 3701 N-DSF
αὐτοῦ Его? 846 D-GSM
διότι потому что 1360 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S
ὡς как 5613 ADV
πῦρ огонь 4442 N-ASN
χωνευτηρίου плавильного горна   N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
πόα мыло   N-NASF
πλυνόντων. очищающее. 4150 V-PAPGP
3
καὶ и 2532 CONJ
καθιεῖται сядет 2523 V-FMI-3S
χωνεύων переплавлять   V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
καθαρίζων очищать 2511 V-PAP-NSM
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
χρυσίον· золото; 5553 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καθαρίσει переплавит 2511 V-FAI-3S
τοὺς   3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Λευι Левия 3017 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
χεεῖ выльет   V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
χρυσίον золото 5553 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
τὸ   3588 T-ASN
ἀργύριον· серебро; 694 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔσονται они будут 1510 V-FDI-3P
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
προσάγοντες приносящие 4317 V-PAPNP
θυσίαν жертву 2378 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
δικαιοσύνῃ. праведности. 1343 N-DSF
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀρέσει [будет] благоприятна 700 V-FAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
θυσία жертва 2378 N-NSF
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI
καθὼς как 2531 ADV
αἱ   3588 T-NPF
ἡμέραι [во] дни 2250 N-NPF
τοῦ   3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
τὰ   3588 T-APN
ἔτη [в] годы 2094 N-APN
τὰ которые 3588 T-APN
ἔμπροσθεν. прежде. 1715 ADV
5
καὶ и 2532 CONJ
προσάξω приду 4317 V-FAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
κρίσει суде 2920 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
μάρτυς Свидетель 3144 N-NSM
ταχὺς быстрый 5036 A-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
φαρμακοὺς чародеев 5333 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς   3588 T-APF
μοιχαλίδας прелюбодеев 3428 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ὀμνύοντας клянущихся 3660 V-PAP-APM
τῷ   3588 T-DSN
ὀνόματί именем 3686 N-DSN
μου Моим 3450 P-1GS
ἐπὶ ко 1909 PREP
ψεύδει лжи 5579 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς   3588 T-APM
ἀποστεροῦντας удерживающих 650 V-PAPAP
μισθὸν плату 3408 N-ASM
μισθωτοῦ наёмника 3411 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
καταδυναστεύοντας притесняющих 2616 V-PAPAP
χήραν вдову 5503 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
κονδυλίζοντας бьющих   V-PAP-APM
ὀρφανοὺς осиротелых 3737 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
ἐκκλίνοντας обративших 1578 V-PAPAP
κρίσιν суд 2920 N-ASF
προσηλύτου пришельца 4339 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς   3588 T-APM
μὴ не 3361 PRT-N
φοβουμένους боящихся 5399 V-PMPAP
με, Меня, 3165 P-1AS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
6
Διότι Потому что 1360 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠλλοίωμαι· изменяюсь; 2087 V-XPI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπέχεσθε удерживаетесь 567 V-PMM-2P
7
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν   3588 T-GPF
ἀδικιῶν неправедностей 93 N-GPF
τῶν   3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
ἐξεκλίνατε отклонились [от] 1578 V-AAI-2P
νόμιμά законов 3545 A-APN
μου Моих 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφυλάξασθε. сохранили. 5442 V-AMI-2P
ἐπιστρέψατε обратитесь 1994 V-AAM-2P
πρός ко 4314 PREP
με, Мне, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστραφήσομαι Я обращусь 1994 V-FPI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
καὶ И 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали: 2036
Ἐν В 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἐπιστρέψωμεν обратимся? 1994 V-AAS-1P
8
εἰ [Действительно] ли 1487 COND
πτερνιεῖ топчет   V-FAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
θεόν Бога 2316 N-ASM
διότι потому что 1360 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πτερνίζετέ топчете   V-PAI-2P
με. Меня. 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
Ἐν В 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἐπτερνίκαμέν мы затоптали   V-XAI-1P
σε Тебя? 4571 P-2AS
ὅτι Потому что 3754 CONJ
τὰ   3588 T-APN
ἐπιδέκατα десятины   N-APN
καὶ и 2532 CONJ
αἱ   3588 T-NPF
ἀπαρχαὶ первые плоды 536 N-NPF
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰσιν· [всё ещё] есть; 1510 V-PAI-3P
9
καὶ и 2532 CONJ
ἀποβλέποντες смотря на сторону 578 V-PAPNP
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἀποβλέπετε, смо́трите на сторону, 578 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
πτερνίζετε· топчете;   V-PAI-2P
τὸ   3588 T-ASN
ἔθνος народ 1484 N-ASN
συνετελέσθη. законченный. 4931 V-API-3S
10
καὶ И 2532 CONJ
εἰσηνέγκατε собираете 1533 V-AAI-2P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἐκφόρια произведения   N-NAPN
εἰς в 1519 PREP
τοὺς   3588 T-APM
θησαυρούς, сокровищницы, 2344 N-APM
καὶ а 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
  1510 T-NSF
διαρπαγὴ опустошение 1283
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
ἐπισκέψασθε Присмотри́те 1980 V-ADM-2P
δὴ поэтому 1211 PRT
ἐν в 1722 PREP
τούτῳ, этом, 5129 D-DSN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
ἀνοίξω открою 455 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τοὺς   3588 T-APM
καταρράκτας потоки   N-APM
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκχεῶ изолью 1632 V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν   3588 T-ASF
εὐλογίαν благословение 2129 N-ASF
μου Моё 3450 P-1GS
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ἱκανωθῆναι· избытка; 2427 V-APN
11
καὶ и 2532 CONJ
διαστελῶ разделю   V-FAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἰς в 1519 PREP
βρῶσιν пищу 1035 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
διαφθείρω уничтожу 1311 V-PAI-1S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
τὸν   3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀσθενήσῃ ослабнет 770 V-AAS-3S
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
  1510 T-NSF
ἄμπελος виноградная лоза 288 N-NSF
  1510 T-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἀγρῷ, поле, 68 N-DSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
12
καὶ И 2532 CONJ
μακαριοῦσιν будут прославлять как блаженных 3106 V-FAI-3P-ATT
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πάντα все 3956 A-APN
τὰ   3588 T-APN
ἔθνη, народы, 1484 N-APN
διότι потому что 1360 CONJ
ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γῆ земля 1093 N-NSF
θελητή, желанная,   A-NSF
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM
13
Ἐβαρύνατε Отяжелели 925 V-AAI-2P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
τοὺς   3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали 2036
Ἐν В 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
κατελαλήσαμεν мы плохо сказали 2635 V-AAI-1P
κατὰ против 2596 PREP
σοῦ Тебя? 4675 P-2GS
14
εἴπατε Вы сказали: 2036
Μάταιος Тщетен 3152 A-NSF
  3588 T-NSM
δουλεύων служащий 1398 V-PAP-NSM
θεῷ, Богу, 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τί что́ [есть] 5100 I-ASN
πλέον большее 4119 A-ASN
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐφυλάξαμεν мы хранили 5442 V-AAI-1P
τὰ   3588 T-APN
φυλάγματα предписанное   N-APN
αὐτοῦ Его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διότι потому 1360 CONJ
ἐπορεύθημεν ходим 4198 V-API-1P
ἱκέται просителями   N-NPM
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM
15
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P
ἀλλοτρίους, чужестранцев, 245 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνοικοδομοῦνται построились 456 V-PMI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
ἄνομα беззаконие 459 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀντέστησαν противостали 436 V-2AAI-3P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσώθησαν. сохранились. 4982 V-API-3P
16
Ταῦτα Это 5023 D-APN
κατελάλησαν говорили 2635 V-AAI-3P
οἱ   3588 T-NPM
φοβούμενοι боящиеся 5399 V-PNP-NPM
τὸν   3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν   3588 T-ASM
πλησίον ближнему 4139 ADV
αὐτοῦ· его; 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
προσέσχεν обратил внимание 4337 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήκουσεν услышал Он 1522 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔγραψεν написал 1125 V-AAI-3S
βιβλίον книгу 975 N-ASN
μνημοσύνου памятную 3422 N-GSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
αὐτοῦ Ним 846 D-GSM
τοῖς   3588 T-DPM
φοβουμένοις боящихся 5399 V-PNP-DPM
τὸν   3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εὐλαβουμένοις чтящих 2125 V-PMPDP
τὸ   3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P
μοι, Мне, 3427 P-1DS
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
ἣν который 3739 R-ASF
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
εἰς в 1519 PREP
περιποίησιν, приобретение, 4047 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
αἱρετιῶ изберу 140 V-FAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
αἱρετίζει избирает 140 V-PAI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
τὸν   3588 T-ASM
δουλεύοντα служащего 1398 V-PAPAS
αὐτῷ. ему. 846 D-DSM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιστραφήσεσθε обратитесь 1994 V-FPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὄψεσθε увидите 3700 V-FDI-2P
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
δικαίου праведного 1342 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
ἀνόμου беззаконного 459 A-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
τοῦ   3588 T-GSM
δουλεύοντος служащего 1398 V-PAPGS
θεῷ Богу 2316 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ   3588 T-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
δουλεύοντος. служащего. 1398 V-PAPGS
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Малахия, 3 глава. Подстрочник Винокурова

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.