Библия » VIN Подстрочник Винокурова

1 Фессалоникийцам 3 1-е послание Фессалоникийцам 3 глава

1
Διὸ Потому 1352 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
στέγοντες сдерживающиеся 4722 V-PAP-NPM
εὐδοκήσαμεν мы сочли за благо 2106 V-AAI-1P
καταλειφθῆναι быть оставленными 2641 V-APN
ἐν в 1722 PREP
Ἀθήναις Афинах 116 N-DPF
μόνοι, одни, 3441 A-NPM
2
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέμψαμεν мы послали 3992 V-AAI-1P
Τιμόθεον, Тимофея, 5095 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
συνεργὸν сотрудника 4904 A-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στηρίξαι утвердить 4741 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλέσαι утешить 3870 V-AAN
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
3
τὸ  3588 T-ASN
μηδένα никого 3367 A-ASM-N
σαίνεσθαι колебаться 4525 V-PPN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
θλίψεσιν угнетениях 2347 N-DPF
ταύταις. этих. 3778 D-DPF
αὐτοὶ Сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
εἰς для 1519 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
κείμεθα· находимся; 2749 V-PNI-1P
4
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἦμεν, мы были, 1510 V-IAI-1P
προελέγομεν мы предсказывали 4302 V-IAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
μέλλομεν готовимся 3195 V-PAI-1P
θλίβεσθαι, быть угнетаемыми, 2346 V-PPN
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἴδατε. знаете. 1492 V-RAI-2P
5
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
στέγων сдерживающийся 4722 V-PAP-NSM
ἔπεμψα послал 3992 V-AAI-1S
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
γνῶναι познать 1097 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ὑμῶν, вашу, 5216 P-2GP
μή не 3361 PRT-N
πως как 4459 ADV-I
ἐπείρασεν искусил 3985 V-AAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
πειράζων искушающий 3985 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
κενὸν пустое 2756 A-ASN
γένηται [чтобы] сделался 1096 V-2ADS-3S
 3588 T-NSM
κόπος труд 2873 N-NSM
ἡμῶν. наш. 2257 P-1GP
6
Ἄρτι Ныне 737 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
Τιμοθέου Тимофея 5095 N-GSM
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εὐαγγελισαμένου благовозвестившего 2097 V-AMP-GSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀγάπην любовь 26 N-ASF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
μνείαν воспоминание 3417 N-ASF
ἡμῶν [о] нас 2257 P-1GP
ἀγαθὴν доброе 18 A-ASF
πάντοτε, всегда, 3842 ADV
ἐπιποθοῦντες жаждущие 1971 V-PAP-NPM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
7
διὰ через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
παρεκλήθημεν, мы были утешены, 3870 V-API-1P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἐπὶ при 1909 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἀνάγκῃ нужде 318 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
πίστεως, веру, 4102 N-GSF
8
ὅτι потому что 3754 CONJ
νῦν ныне 3568 ADV
ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P
ἐὰν если 1437 COND
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM
9
τίνα Какое 5100 I-ASF
γὰρ ведь 1063 CONJ
εὐχαριστίαν благодарение 2169 N-ASF
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ἀνταποδοῦναι воздать 467 V-2AAN
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐπὶ за 1909 PREP
πάσῃ всю 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
χαρᾷ радость 5479 N-DSF
которой 1510 R-DSF
χαίρομεν радуемся 5463 V-PAI-1P
δι᾽ через 1223 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ἡμῶν, нашим, 2257 P-1GP
10
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV
δεόμενοι молящие 1189 V-PNP-NPM
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
καταρτίσαι выправить 2675 V-AAN
τὰ  3588 T-APN
ὑστερήματα недостатки 5303 N-APN
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
ὑμῶν; вашей? 5216 P-2GP
11
Αὐτὸς Сам 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κατευθύναι пусть выпрямит 2720 V-AAO-3S
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP
12
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
πλεονάσαι пусть умножит 4121 V-AAO-3S
καὶ и 2532 CONJ
περισσεύσαι пусть сделает изобильными 4052 V-AAO-3S
τῇ  3588 T-DSF
ἀγάπῃ любовью 26 N-DSF
εἰς в 1519 PREP
ἀλλήλους друг друге 240 C-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς во 1519 PREP
πάντας, всех, 3956 A-APM
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς в 1519 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
13
εἰς чтобы 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στηρίξαι утвердить 4741 V-AAN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ἀμέμπτους безупречные 273 A-APF
ἐν в 1722 PREP
ἁγιωσύνῃ святости 42 N-DSF
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
πατρὸς Отцом 3962 N-GSM
ἡμῶν нашим 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святыми 40 A-GPM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
[ἀμήν.] Аминь. 281 HEB
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 3 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

1 Фессалоникийцам 3 глава в переводах:
1 Фессалоникийцам 3 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.