Библия » VIN Подстрочник Винокурова

Иакова 5 Послание Иакова 5 глава

1
Ἄγε Ну 71 V-PAM-2S
νῦν теперь 3568 ADV
οἱ  3588 T-NPM
πλούσιοι, богатые, 4145 A-NPM
κλαύσατε заплачьте 2799 V-AAM-2P
ὀλολύζοντες завывающие 3649 V-PAP-NPM
ἐπὶ над 1909 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ταλαιπωρίαις несчастьями 5004 N-DPF
ὑμῶν вашими 5216 P-2GP
ταῖς  3588 T-DPF
ἐπερχομέναις. приходящими. 1904 V-PNP-DPF
2
 3588 T-NSM
πλοῦτος Богатство 4149 N-NSM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
σέσηπεν сгнило 4595 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἱμάτια одежды 2440 N-NPN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
σητόβρωτα порченые молью 4598 A-NPN
γέγονεν, сделались, 1096 V-2RAI-3S
3
 3588 T-NSM
χρυσὸς золото 5557 N-NSM
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἄργυρος серебро 696 N-NSM
κατίωται, заржавело, 2728 V-RPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἰὸς ржавчина 2447 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
φάγεται съест 5315 V-FDI-3S
τὰς  3588 T-APF
σάρκας тела́ 4561 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
πῦρ· огонь; 4442 N-ASN
ἐθησαυρίσατε вы собрали сокровища 2343 V-AAI-2P
ἐν на 1722 PREP
ἐσχάταις последние 2078 A-DPF-S
ἡμέραις. дни. 2250 N-DPF
4
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
μισθὸς плата 3408 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἐργατῶν работников 2040 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀμησάντων собравших жатву 270 V-AAP-GPM
τὰς  3588 T-APF
χώρας земель 5561 N-APF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
ἀπεστερημένος отобранная 650 V-RPP-NSM
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
βοαὶ вопли 995 N-NPF
τῶν  3588 T-GPM
θερισάντων собравших урожай 2325 V-AAP-GPM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Σαβαὼθ Саваофа 4519 HEB
εἰσεληλύθασιν. вошли. 1525 V-2RAI-3P
5
ἐτρυφήσατε Вы предались роскоши 5171 V-AAI-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπαταλήσατε, предались излишествам, 4684 V-AAI-2P
ἐθρέψατε вы откормили 5142 V-AAI-2P
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
σφαγῆς. заклания. 4967 N-GSF
6
κατεδικάσατε, Вы осудили, 2613 V-AAI-2P
ἐφονεύσατε убили 5407 V-AAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
δίκαιον. праведного. 1342 A-ASM
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀντιτάσσεται противящегося 498 V-PMI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
7
Μακροθυμήσατε Прояви́те долготерпение 3114 V-AAM-2P
οὖν, итак, 3767 CONJ
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
παρουσίας пришествия 3952 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
γεωργὸς земледелец 1092 N-NSM
ἐκδέχεται ожидает 1551 V-PNI-3S
τὸν  3588 T-ASM
τίμιον ценный 5093 A-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
γῆς, земли́, 1093 N-GSF
μακροθυμῶν долго терпящий 3114 V-PAP-NSM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
ἕως до [тех пор, пока] 2193 ADV
λάβῃ получит 2983 V-2AAS-3S
πρόϊμον ранний 4406 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ὄψιμον. поздний. 3797 A-ASM
8
μακροθυμήσατε Проявите долготерпение 3114 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
στηρίξατε утвердите 4741 V-AAM-2P
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
παρουσία пришествие 3952 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἤγγικεν. приблизилось. 1448 V-RAI-3S
9
μὴ Не 3361 PRT-N
στενάζετε, стоните, 4727 V-PAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
κατ᾽ против 2596 PREP
ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
κριθῆτε· стали судимы; 2919 V-APS-2P
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
κριτὴς Судья 2923 N-NSM
πρὸ перед 4253 PREP
τῶν  3588 T-GPF
θυρῶν дверьми 2374 N-GPF
ἕστηκεν. стои́т. 2476 V-RAI-3S
10
ὑπόδειγμα [В] пример 5262 N-ASN
λάβετε, возьмите, 2983 V-2AAM-2P
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
τῆς  3588 T-GSF
κακοπαθίας перенесения зла 2552 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
μακροθυμίας долготерпения 3115 N-GSF
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας, пророков, 4396 N-APM
οἳ которые 3588 R-NPM
ἐλάλησαν говорили 2980 V-AAI-3P
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имя 3686 N-DSN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
11
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
μακαρίζομεν прославляем как блаженных 3106 V-PAI-1P
τοὺς  3588 T-APM
ὑπομείναντας· выстоявших; 5278 V-AAP-APM
τὴν  3588 T-ASF
ὑπομονὴν стойкость 5281 N-ASF
Ἰὼβ Иова 2492 N-PRI
ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
τέλος свершение 5056 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολύσπλαγχνός многожалостлив 4184 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἰκτίρμων. отзывчив. 3628 A-NSM
12
Πρὸ Прежде 4253 PREP
πάντων всего 3956 A-GPN
δέ, же, 1161 CONJ
ἀδελφοί братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
μὴ не 3361 PRT-N
ὀμνύετε, клянитесь, 3660 V-PAM-2P
μήτε и не 3383 CONJ-N
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небом 3772 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землёю 1093 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄλλον другой 243 A-ASM
τινὰ какой-то 5100 X-ASM
ὅρκον· клятвой; 3727 N-ASM
ἤτω пусть будет 1510 V-PAM-3S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὸ  3588 T-NSN
Ναὶ Да 3483 PRT
ναὶ да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
Οὒ Нет 3739 PRT-N
οὔ, нет, 3739 PRT-N
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ὑπὸ под 5259 PREP
κρίσιν приговор 2920 N-ASF
πέσητε. вы подпали. 4098 V-2AAS-2P
13
Κακοπαθεῖ Претерпевает зло 2553 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
προσευχέσθω· Пусть молится; 4336 V-PNM-3S
εὐθυμεῖ благодушествует 2114 V-PAI-3S
τις; кто? 5100 X-NSM
ψαλλέτω. Пусть поёт псалмы. 5567 V-PAM-3S
14
ἀσθενεῖ Болеет 770 V-PAI-3S
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν; вас? 5213 P-2DP
προσκαλεσάσθω Пусть позовёт к себе 4341 V-ADM-3S
τοὺς  3588 T-APM
πρεσβυτέρους пресвитеров 4245 A-APM-C
τῆς  3588 T-GSF
ἐκκλησίας, церкви, 1577 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
προσευξάσθωσαν пусть помолятся 4336 V-ADM-3P
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτὸν ним 846 P-ASM
ἀλείψαντες помазавшие 218 V-AAP-NPM
[αὐτὸν] его 846 P-ASM
ἐλαίῳ маслом 1637 N-DSN
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματι имя 3686 N-DSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
15
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
εὐχὴ молитва 2171 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως веры 4102 N-GSF
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
κάμνοντα, изнемогающего, 2577 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγερεῖ поднимет 1453 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
κύριος· Господь; 2962 N-NSM
κἂν если 2579 COND-K
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
 1510 V-PAS-3S
πεποιηκώς, сделал, 4160 V-RAP-NSM
ἀφεθήσεται будут прощены 863 V-FPI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
16
ἐξομολογεῖσθε Исповедуйте 1843 V-PMM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM
τὰς  3588 T-APF
ἁμαρτίας грехи 266 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
εὔχεσθε моли́тесь 2172 V-PNM-2P
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἀλλήλων, друг друга, 240 C-GPM
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἰαθῆτε. вы были исцелены. 2390 V-APS-2P
πολὺ Многое 4183 A-ASN
ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S
δέησις прошение 1162 N-NSF
δικαίου праведного 1342 A-GSM
ἐνεργουμένη. действующее. 1754 V-PMP-NSF
17
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὁμοιοπαθὴς подобный 3663 A-NSM
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
προσευχῇ молитвой 4335 N-DSF
προσηύξατο он помолился 4336 V-ADI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
μὴ не 3361 PRT-N
βρέξαι, пойти дождю, 1026 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔβρεξεν шёл дождь 1026 V-AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
ἐνιαυτοὺς года 1763 N-APM
τρεῖς три 5140 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
μῆνας месяцев 3376 N-APM
ἕξ· шесть; 1803 A-NUI
18
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
προσηύξατο, помолился, 4336 V-ADI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
οὐρανὸς небо 3772 N-NSM
ὑετὸν дождь 5205 N-ASM
ἔδωκεν дало 1325 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
γῆ земля 1093 N-NSF
ἐβλάστησεν прорастила 985 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
καρπὸν плод 2590 N-ASM
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
19
Ἀδελφοί Братья 80 N-VPM
μου, мои, 3450 P-1GS
ἐάν если 1437 COND
τις кто 5100 X-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
πλανηθῇ заблудится 4105 V-APS-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας истины 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψῃ обратит 1994 V-AAS-3S
τις кто 5100 X-NSM
αὐτόν, его, 846 P-ASM
20
γινωσκέτω пусть знает 1097 V-PAM-3S
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἐπιστρέψας обративший 1994 V-AAP-NSM
ἁμαρτωλὸν грешного 268 A-ASM
ἐκ от 1537 PREP
πλάνης заблуждения 4106 N-GSF
ὁδοῦ пути 3598 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐκ от 1537 PREP
θανάτου смерти 2288 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καλύψει покроет 2572 V-FAI-3S
πλῆθος множество 4128 N-ASN
ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Соборное послание апостола Иакова, 5 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

Иакова 5 глава в переводах:
Иакова 5 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.