Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 15 Евангелие от Луки 15 глава

1
Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
ἐγγίζοντες приближающиеся 1448 V-PAP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM
ἀκούειν слушать 191 V-PAN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P
οἵ  3588 T-NPM
τε  5037 PRT
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
ἁμαρτωλοὺς грешников 268 A-APM
προσδέχεται принимает 4327 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
συνεσθίει ест с 4906 V-PAI-3S
αὐτοῖς. ними. 846 P-DPM
3
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
4
Τίς Какой 5100 I-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
πρόβατα овец 4263 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολέσας потерявший 622 V-AAP-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPN
ἓν одну 1722 A-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
καταλείπει оставляет 2641 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девять 1767 A-NUI
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
πορεύεται отправляется 4198 V-PNI-3S
ἐπὶ за 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀπολωλὸς пропавшей 622 V-2RAP-ASN
ἕως пока 2193 ADV
εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S
αὐτό; её? 846 P-ASN
5
καὶ И 2532 CONJ
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
ἐπιτίθησιν возлагает 2007 V-PAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὤμους плечи 5606 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
χαίρων, радующийся, 5463 V-PAP-NSM
6
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзей 5384 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
γείτονας соседей 1069 N-APM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P
μοι, мной, 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
εὗρον я нашёл 2147 V-2AAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πρόβατόν овцу 4263 N-ASN
μου мою 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
ἀπολωλός. пропавшую. 622 V-2RAP-ASN
7
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
ἐπὶ об 1909 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSM
ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM
μετανοοῦντι кающемся 3340 V-PAP-DSM
чем 1510 PRT
ἐπὶ о 1909 PREP
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девяти 1767 A-NUI
δικαίοις праведных 1342 A-DPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
οὐ не 3739 PRT-N
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
μετανοίας. покаяния. 3341 N-GSF
8
Или 1510 PRT
τίς какая 5100 I-NSF
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
δραχμὰς драхм 1406 N-APF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
δέκα, десять, 1176 A-NUI
ἐὰν если 1437 COND
ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S
δραχμὴν драхму 1406 N-ASF
μίαν, одну, 1520 A-ASF
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ἅπτει зажигает 681 V-PAI-3S
λύχνον светильник 3088 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
σαροῖ метёт 4563 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
ἐπιμελῶς старательно 1960 ADV
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
εὕρῃ; найдёт? 2147 V-2AAS-3S
9
καὶ И 2532 CONJ
εὑροῦσα нашедшая 2147 V-2AAP-NSF
συγκαλεῖ созывает 4779 V-PAI-3S
τὰς  3588 T-APF
φίλας подруг 5384 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
γείτονας соседей 1069 N-APF
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Συγχάρητέ Порадуйтесь со 4796 V-2AOM-2P
μοι, мной, 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
εὗρον я нашла 2147 V-2AAI-1S
τὴν  3588 T-ASF
δραχμὴν драхму 1406 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ἀπώλεσα. потеряла я. 622 V-AAI-1S
10
οὕτως, Так, 3779 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐπὶ об 1909 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSM
ἁμαρτωλῷ грешном 268 A-DSM
μετανοοῦντι. кающемся. 3340 V-PAP-DSM
11
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ, же, 1161 CONJ
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
υἱούς. сыновей. 5207 N-APM
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
τῷ  3588 T-DSM
πατρί, отцу, 3962 N-DSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
δός дай 1325 V-2AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
ἐπιβάλλον причитающуюся 1911 V-PAP-ASN
μέρος часть 3313 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
οὐσίας. имущества. 3776 N-GSF
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
διεῖλεν разделил 1244 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
τὸν  3588 T-ASM
βίον. состояние. 979 N-ASM
13
καὶ И 2532 CONJ
μετ᾽ после 3326 PREP
οὐ не 3739 PRT-N
πολλὰς многих 4183 A-APF
ἡμέρας дней 2250 N-APF
συναγαγὼν собравший 4863 V-2AAP-NSM
πάντα всё 3956 A-APN
 3588 T-NSM
νεώτερος младший 3501 A-NSM-C
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἀπεδήμησεν удалился 589 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
χώραν страну 5561 N-ASF
μακράν, дальнюю, 3112 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
διεσκόρπισεν он расточил 1287 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οὐσίαν имущество 3776 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM
ἀσώτως. распутно. 811 ADV
14
δαπανήσαντος Потратившего 1159 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πάντα всё 3956 A-APN
ἐγένετο случился 1096 V-2ADI-3S
λιμὸς голод 3042 N-NSM
ἰσχυρὰ сильный 2478 A-NSF
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν стране 5561 N-ASF
ἐκείνην, той, 1565 D-ASF
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ὑστερεῖσθαι. нуждаться. 5302 V-PPN
15
καὶ И 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἐκολλήθη он пристал 2853 V-API-3S
ἑνὶ [к] одному 1762 A-DSM
τῶν  3588 T-GPM
πολιτῶν [из] граждан 4177 N-GPM
τῆς  3588 T-GSF
χώρας страны́ 5561 N-GSF
ἐκείνης, той, 1565 D-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔπεμψεν он послал 3992 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀγροὺς поля́ 68 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
βόσκειν пасти́ 1006 V-PAN
χοίρους· свиней; 5519 N-APM
16
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεθύμει он желал 1937 V-IAI-3S
χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN
ἐκ от 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
κερατίων рожков 2769 N-GPN
ὧν которые 3739 R-GPN
ἤσθιον ели 2068 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
χοῖροι, свиньи, 5519 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
17
εἰς В 1519 PREP
ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἔφη, он сказал, 5346 V-IAI-3S
Πόσοι Сколькие 4214 Q-NPM
μίσθιοι работники 3407 A-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου моего 3450 P-1GS
περισσεύονται имеют в изобилии 4052 V-PMI-3P
ἄρτων, хлеба, 740 N-GPM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
λιμῷ [от] голода 3042 N-DSM
ὧδε здесь 5602 ADV
ἀπόλλυμαι. погибаю. 622 V-PMI-1S
18
ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM
πορεύσομαι пойду 4198 V-FDI-1S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
μου моему 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
ἥμαρτον я согрешил 264 V-2AAI-1S
εἰς против 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν неба 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
σου, тобой, 4675 P-2GS
19
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἄξιος достоин 514 A-NSM
κληθῆναι быть названным 2564 V-APN
υἱός сын 5207 N-NSM
σου· твой; 4675 P-2GS
ποίησόν сделай 4160 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
ὡς как 5613 ADV
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
μισθίων [из] работников 3407 A-GPM
σου. твоих. 4675 P-2GS
20
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἦλθεν он пошёл 2064 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
ἑαυτοῦ. своему. 1438 F-3GSM
ἔτι Ещё 2089 ADV
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δραμὼν побежавший 5143 V-2AAP-NSM
ἐπέπεσεν пал 1968 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шею 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
21
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
ἥμαρτον согрешил я 264 V-2AAI-1S
εἰς против 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν неба 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνώπιόν перед 1799 ADV
σου, тобой, 4675 P-2GS
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ἄξιος достоин 514 A-NSM
κληθῆναι быть названным 2564 V-APN
υἱός сын 5207 N-NSM
σου. твой. 4675 P-2GS
22
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
δούλους рабам 1401 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ταχὺ Быстро 5035 ADV
ἐξενέγκατε вынесите 1627 V-AAM-2P
στολὴν одеяние 4749 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
πρώτην первое 4413 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδύσατε оденьте 1746 V-AAM-2P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
δακτύλιον перстень 1146 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑποδήματα сандалии 5266 N-APN
εἰς на 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας, но́ги, 4228 N-APM
23
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε ведите 5342 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
μόσχον телёнка 3448 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM
θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM
εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся, 2165 V-APS-1P
24
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέζησεν, ожил, 326 V-AAI-3S
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S
καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P
εὐφραίνεσθαι. веселиться. 2165 V-PPN
25
Ἦν Был 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 3588 T-NSM
πρεσβύτερος старший 4245 A-NSM-C
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ· поле; 68 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὡς когда 5613 ADV
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἤγγισεν он приблизился 1448 V-AAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ, [к] дому, 3614 N-DSF
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
συμφωνίας музыку 4858 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
χορῶν, танцы, 5525 N-GPM
26
καὶ и 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
παίδων [из] слуг 3816 N-GPM
ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S
τί что 5100 I-NSN
ἂν  302 PRT
εἴη было бы 1510 V-PXO-3S
ταῦτα. это. 5023 D-NPN
27
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἀδελφός Брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἥκει, пришёл, 2240 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔθυσεν заколол 2380 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
πατήρ отец 3962 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
τὸν  3588 T-ASM
μόσχον телёнка 3448 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὑγιαίνοντα здравствующего 5198 V-PAP-ASM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀπέλαβεν. он получил. 618 V-2AAI-3S
28
ὠργίσθη Он разгневался 3710 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
29
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τοσαῦτα столько 5118 D-APN
ἔτη лет 2094 N-APN
δουλεύω служу 1398 V-PAI-1S
σοι тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
ἐντολήν заповедь 1785 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
παρῆλθον, я преступил, 3928 V-2AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
ἔδωκας ты дал 1325 V-AAI-2S
ἔριφον козлёнка 2056 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
φίλων друзьями 5368 A-GPM
μου моими 3450 P-1GS
εὐφρανθῶ· я повеселился; 2165 V-APS-1S
30
ὅτε когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
υἱός сын 5207 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
καταφαγών проевший 2719 V-2AAP-NSM
σου твоё 4675 P-2GS
τὸν  3588 T-ASM
βίον состояние 979 N-ASM
μετὰ с 3326 PREP
πορνῶν развратницами 4204 N-GPF
ἦλθεν, пришёл, 2064 V-2AAI-3S
ἔθυσας ты заколол 2380 V-AAI-2S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτὸν откормленного 4618 A-ASM
μόσχον. телёнка. 3448 N-ASM
31
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN
σὺ ты 4771 P-2NS
πάντοτε всегда 3842 ADV
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
εἶ, есть, 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἐμὰ моё 1699 S-1SNPN
σά твоё 4674 S-2SNPN
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
32
εὐφρανθῆναι возвеселиться 2165 V-APN
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
χαρῆναι обрадоваться 5463 V-2AON
ἔδει, надлежало, 1163 V-IAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
νεκρὸς мёртвый 3498 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔζησεν, ожил, 2198 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολωλὼς погибший 622 V-2RAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εὑρέθη. найден. 2147 V-API-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 15 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Луки 15 глава в переводах:
От Луки 15 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.