Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 19 Евангелие от Луки 19 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
διήρχετο Он проходил 1330 V-INI-3S
τὴν  3588 T-ASF
Ἰεριχώ. [через] Иерихо. 2410 N-PRI
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
καλούμενος называемый 2564 V-PPP-NSM
Ζακχαῖος, Закхей, 2195 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἀρχιτελώνης главный сборщик податей 754 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
πλούσιος. богатый. 4145 A-NSM
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτει он искал 2212 V-IAI-3S
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδύνατο мог он 1410 V-INI-3S-ATT
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἡλικίᾳ ростом 2244 N-DSF
μικρὸς мал 3398 A-NSM
ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S
4
καὶ И 2532 CONJ
προδραμὼν забежавший 4390 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔμπροσθεν перед 1715 ADV
ἀνέβη [он] взобрался 305 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
συκομορέαν сикомору 4809 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἴδῃ он увидел 1492 V-2AAS-3S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐκείνης той [доро́гой] 1565 D-GSF
ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
διέρχεσθαι. проходить. 1330 V-PNN
5
καὶ И 2532 CONJ
ὡς когда 5613 ADV
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν это 3588 T-ASM
τόπον, место, 5117 N-ASM
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, нему, 846 P-ASM
Ζακχαῖε, Закхей, 2195 N-VSM
σπεύσας поспешивший 4692 V-AAP-NSM
κατάβηθι, сойди, 2597 V-2AAM-2S
σήμερον сегодня 4594 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
σου твоём 4675 P-2GS
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
με Меня 3165 P-1AS
μεῖναι. остаться. 3306 V-AAN
6
καὶ И 2532 CONJ
σπεύσας поспешивший 4692 V-AAP-NSM
κατέβη, он сошёл, 2597 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὑπεδέξατο он принял 5264 V-ADI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
χαίρων. радующийся. 5463 V-PAP-NSM
7
καὶ И 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
πάντες все 3956 A-NPM
διεγόγγυζον роптали 1234 V-IAI-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Παρὰ У 3844 PREP
ἁμαρτωλῷ грешного 268 A-DSM
ἀνδρὶ человека 435 N-DSM
εἰσῆλθεν Он вошёл 1525 V-2AAI-3S
καταλῦσαι. остановиться. 2647 V-AAN
8
σταθεὶς Ставший 2476 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ζακχαῖος Закхей 2195 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κύριον, Господу, 2962 N-ASM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
τὰ  3588 T-APN
ἡμίσιά половину 2255 A-APN
μου моих 3450 P-1GS
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων, имуществ, 5225 V-PAP-GPN
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τοῖς  3588 T-DPM
πτωχοῖς нищим 4434 A-DPM
δίδωμι, даю, 1325 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἴ если 1536 COND
τινός кого-нибудь 1536 X-GSM
τι [в] чём-нибудь 5100 X-ASN
ἐσυκοφάντησα я оклеветал 4811 V-AAI-1S
ἀποδίδωμι отдаю 591 V-PAI-1S
τετραπλοῦν. вчетверо. 5073 A-ASN
9
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Σήμερον Сегодня 4594 ADV
σωτηρία спасение 4991 N-NSF
τῷ  3588 T-DSM
οἴκῳ дому 3624 N-DSM
τούτῳ этому 5129 D-DSM
ἐγένετο, сделалось, 1096 V-2ADI-3S
καθότι потому что 2530 ADV
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
10
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ζητῆσαι отыскать 2212 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
ἀπολωλός. погибшее. 622 V-2RAP-ASN
11
Ἀκουόντων Слушающих 191 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
προσθεὶς прибавивший 4369 V-2AAP-NSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
εἶναι быть 1510 V-PAN
Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δοκεῖν полагать 1380 V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὅτι что 3754 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀναφαίνεσθαι. проявляться. 398 V-PPN
12
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν, итак, 3767 CONJ
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
εὐγενὴς знатный 2104 A-NSM
ἐπορεύθη отправился 4198 V-AOI-3S
εἰς в 1519 PREP
χώραν страну 5561 N-ASF
μακρὰν дальнюю 3112 A-ASF
λαβεῖν получить 2983 V-2AAN
ἑαυτῷ себе 1438 F-3DSM
βασιλείαν царство 932 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὑποστρέψαι. возвратиться. 5290 V-AAN
13
καλέσας Позвавший 2564 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
δέκα десять 1176 A-NUI
δούλους рабов 1401 N-APM
ἑαυτοῦ своих 1438 F-3GSM
ἔδωκεν он дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
δέκα десять 1176 A-NUI
μνᾶς мин 3414 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Πραγματεύσασθε Вложи́те в дело 4231 V-ADM-2P
ἐν в 1722 PREP
которое [время] 3739 R-DSM
ἔρχομαι. прихожу. 2064 V-PNI-1S
14
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
πολῖται граждане 4177 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐμίσουν ненавидели 3404 V-IAI-3P
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλαν послали 649 V-AAI-3P
πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF
ὀπίσω за 3694 ADV
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P
τοῦτον этого 5126 D-ASM
βασιλεῦσαι воцариться 936 V-AAN
ἐφ᾽ над 1909 PREP
ἡμᾶς. нами. 2248 P-1AP
15
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐπανελθεῖν возвратиться 1880 V-2AAN
αὐτὸν его 846 P-ASM
λαβόντα получившего 2983 V-2AAP-ASM
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν царство 932 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
φωνηθῆναι быть позванными 5455 V-APN
αὐτῷ [к] нему 846 P-DSM
τοὺς  3588 T-APM
δούλους рабов 1401 N-APM
τούτους этих 5128 D-APM
οἷς которым 3739 R-DPM
δεδώκει он дал 1325 V-LAI-3S-ATT
τὸ  3588 T-ASN
ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνοῖ он узнал 1097 V-2AAS-3S
τί что 5100 I-ASN
διεπραγματεύσαντο. они приобрели. 1281 V-ADI-3P
16
παρεγένετο Прибыл 3854 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
 1510 T-NSF
μνᾶ мина 3414 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
δέκα десять 1176 A-NUI
προσηργάσατο произвела 4333 V-AMI-3S
μνᾶς. мин. 3414 N-APF
17
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Εὖγε, Хорошо, 2095 ADV
ἀγαθὲ добрый 18 A-VSM
δοῦλε, раб, 1401 N-VSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S
πιστὸς верный 4103 A-NSM
ἐγένου, ты сделался, 1096 V-2ADI-2S
ἴσθι будь 1510 V-PAM-2S
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
ἐπάνω над 1883 ADV
δέκα десятью 1176 A-NUI
πόλεων. городами. 4172 N-GPF
18
καὶ И 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
δεύτερος второй 1208 A-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
 1510 T-NSF
μνᾶ Мина 3414 N-NSF
σου, твоя, 4675 P-2GS
κύριε, господин, 2962 N-VSM
ἐποίησεν сделала 4160 V-AAI-3S
πέντε пять 4002 A-NUI
μνᾶς. мин. 3414 N-APF
19
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τούτῳ, этому, 5129 D-DSM
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐπάνω над 1883 ADV
γίνου делайся 1096 V-PNM-2S
πέντε пятью 4002 A-NUI
πόλεων. городами. 4172 N-GPF
20
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 1510 T-NSF
μνᾶ мина 3414 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
ἣν которую 3739 R-ASF
εἶχον я имел 2192 V-IAI-1S
ἀποκειμένην отложенную 606 V-PNP-ASF
ἐν в 1722 PREP
σουδαρίῳ· платке; 4676 N-DSN
21
ἐφοβούμην я боялся 5399 V-INI-1S
γάρ ведь 1063 CONJ
σε, тебя, 4571 P-2AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
αὐστηρὸς жестокий 840 A-NSM
εἶ, ты есть, 1487 V-PAI-2S
αἴρεις берёшь 142 V-PAI-2S
которое 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔθηκας ты положил 5087 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
θερίζεις пожинаешь 2325 V-PAI-2S
которое 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσπειρας. сеял ты. 4687 V-AAI-2S
22
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐκ Из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
στόματός уст 4750 N-GSN
σου твоих 4675 P-2GS
κρίνω буду судить 2919 V-FAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
πονηρὲ злой 4190 A-VSM
δοῦλε. раб. 1401 N-VSM
ᾔδεις Ты знал 1492 V-2LAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
αὐστηρός жестокий 840 A-NSM
εἰμι, есть, 1510 V-PAI-1S
αἴρων берущий 142 V-PAP-NSM
которое 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔθηκα положил я 5087 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
θερίζων пожинающий 2325 V-PAP-NSM
которое 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔσπειρα; посеял я? 4687 V-AAI-1S
23
καὶ И 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔδωκάς дал ты 1325 V-AAI-2S
μου моё 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-ASN
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τράπεζαν; [меняльный] стол? 5132 N-ASF
κἀγὼ И я 2504 P-1NS-K
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
σὺν с 4862 PREP
τόκῳ прибылью 5110 N-DSM
ἂν  302 PRT
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἔπραξα. получил [бы]. 4238 V-AAI-1S
24
καὶ И 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
παρεστῶσιν стоящим около 3936 V-RAP-DPM
εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
τὴν  3588 T-ASF
μνᾶν мину 3414 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
τὰς  3588 T-APF
δέκα десять 1176 A-NUI
μνᾶς мин 3414 N-APF
ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM
25
--καὶ --и 2532 CONJ
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
δέκα десять 1176 A-NUI
μνᾶς-- мин-- 3414 N-APF
26
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
παντὶ всякому 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM
δοθήσεται, будет дано, 1325 V-FPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ἀρθήσεται. будет взято. 142 V-FPI-3S
27
πλὴν Однако 4133 ADV
τοὺς  3588 T-APM
ἐχθρούς врагов 2190 A-APM
μου моих 3450 P-1GS
τούτους этих 5128 D-APM
τοὺς  3588 T-APM
μὴ не 3361 PRT-N
θελήσαντάς захотевших 2309 V-AAP-APM
με меня 3165 P-1AS
βασιλεῦσαι воцариться 936 V-AAN
ἐπ᾽ над 1909 PREP
αὐτοὺς ними 846 P-APM
ἀγάγετε приведите 71 V-2AAM-2P
ὧδε сюда 5602 ADV
καὶ и 2532 CONJ
κατασφάξατε заколите 2695 V-AAM-2P
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἔμπροσθέν передо 1715 PREP
μου. мной. 3450 P-1GS
28
Καὶ И 2532 CONJ
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐπορεύετο Он шёл 4198 V-INI-3S
ἔμπροσθεν впереди 1715 ADV
ἀναβαίνων восходящий 305 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα. Иерусалим. 2414 N-APN
29
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἤγγισεν Он приблизился 1448 V-AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
Βηθφαγὴ Виффаги 967 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Βηθανία[ν] Вифанию 963 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος горе́ 3735 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
καλούμενον называемой 2564 V-PPP-ASN
Ἐλαιῶν, [Горой] Олив, 1636 N-GPF
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
δύο двух 1417 A-NUI
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
30
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν которое 3588 T-ASF
κατέναντι напротив 2713 ADV
κώμην, село́, 2968 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
которое 1510 R-DSF
εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM
εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
δεδεμένον, привязанного, 1210 V-RPP-ASM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
πώποτε когда-либо 4455 ADV
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
ἐκάθισεν, сел, 2523 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
λύσαντες отвязавшие 3089 V-AAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀγάγετε. приведите. 71 V-2AAM-2P
31
καὶ И 2532 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐρωτᾷ, будет спрашивать, 2065 V-PAS-3S
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
λύετε; отвязываете? 3089 V-PAI-2P
οὕτως Так 3779 ADV
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
32
ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀπεσταλμένοι посланные 649 V-RPP-NPM
εὗρον нашли 2147 V-2AAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
33
λυόντων Отвязывающих 3089 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
κύριοι хозяева 2962 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Τί Что 5100 I-ASN
λύετε отвязываете 3089 V-PAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον; ослёнка? 4454 N-ASM
34
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
αὐτοῦ [в] нём 846 P-GSM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
35
καὶ И 2532 CONJ
ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιρίψαντες набросившие 1977 V-AAP-NPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
ἐπεβίβασαν они посадили 1913 V-AAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM
36
πορευομένου Двигающегося 4198 V-PNP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὑπεστρώννυον они подстилали 5291 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF
37
Ἐγγίζοντος Приближающегося 1448 V-PAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
πρὸς к 4314 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καταβάσει спуску 2600 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
Ὄρους [с] Горы́ 3735 N-GSN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν Олив 1636 N-GPF
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
ἅπαν всё 537 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
πλῆθος множество 4128 N-NSN
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
χαίροντες радующиеся 5463 V-PAP-NPM
αἰνεῖν хвалить 134 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
φωνῇ голосом 5456 N-DSF
μεγάλῃ громким 3173 A-DSF
περὶ за 4012 PREP
πασῶν все 3956 A-GPF
ὧν которые 3739 R-GPF
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
δυνάμεων, силы, 1411 N-GPF
38
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
 3588 T-NSM
βασιλεὺς Царь 935 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
οὐρανῷ небе 3772 N-DSM
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
δόξα слава 1391 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S
39
καί И 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, нему, 846 P-ASM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
ἐπιτίμησον запрети 2008 V-AAM-2S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
σου. Твоим. 4675 P-2GS
40
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐὰν если 1437 COND
οὗτοι эти 3778 D-NPM
σιωπήσουσιν, умолкнут, 4623 V-FAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
λίθοι камни 3037 N-NPM
κράξουσιν. закричат. 2896 V-FAI-3P
41
Καὶ И 2532 CONJ
ὡς когда 5613 ADV
ἤγγισεν, Он приблизился, 1448 V-AAI-3S
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
ἔκλαυσεν Он заплакал 2799 V-AAI-3S
ἐπ᾽ о 1909 PREP
αὐτήν, нём, 846 P-ASF
42
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Εἰ Если 1487 COND
ἔγνως узнал [бы] 1097 V-2AAI-2S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ταύτῃ этот 3778 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
τὰ которое 3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
εἰρήνην· ми́ру; 1515 N-ASF
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐκρύβη сделалось утаено 2928 V-2API-3S
ἀπὸ от 575 PREP
ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM
σου. твоих. 4675 P-2GS
43
ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
ἐπὶ на 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
παρεμβαλοῦσιν воздвигнут 3925 V-FAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἐχθροί враги 2190 A-NPM
σου твои 4675 P-2GS
χάρακά частокол 5482 N-ASM
σοι [против] тебя 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
περικυκλώσουσίν окружат 4033 V-FAI-3P
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
συνέξουσίν охватят 4912 V-FAI-3P
σε тебя 4571 P-2AS
πάντοθεν, отовсюду, 3840 ADV
44
καὶ и 2532 CONJ
ἐδαφιοῦσίν разрушат до основания 1474 V-FAI-3P-ATT
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
σου твоих 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
σοί, тебе, 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφήσουσιν оставят 863 V-FAI-3P
λίθον камень 3037 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
λίθον камень 3037 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
σοί, тебе, 4671 P-2DS
ἀνθ᾽ за 473 PREP
ὧν которое 3739 R-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνως узнал ты 1097 V-2AAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
καιρὸν время 2540 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἐπισκοπῆς посещения 1984 N-GSF
σου. тебя. 4675 P-2GS
45
Καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S
ἐκβάλλειν изгонять 1544 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
πωλοῦντας, продающих, 4453 V-PAP-APM
46
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
οἶκός дом 3624 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
οἶκος дом 3624 N-NSM
προσευχῆς, молитвы, 4335 N-GSF
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐποιήσατε сделали 4160 V-AAI-2P
σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN
λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM
47
Καὶ И 2532 CONJ
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
διδάσκων учащий 1321 V-PAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ. Храме. 2411 N-DSN
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀπολέσαι уничтожить 622 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρῶτοι первые 4413 A-NPM-S
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ· народа; 2992 N-GSM
48
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
εὕρισκον находили они 2147 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
τί что 5100 I-ASN
ποιήσωσιν, они сделали [бы], 4160 V-AAS-3P
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἅπας весь 537 A-NSM
ἐξεκρέματο повис на 1582 V-IMI-3S
αὐτοῦ Нём 846 P-GSM
ἀκούων. слушающий. 191 V-PAP-NSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 19 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Луки 19 глава в переводах:
От Луки 19 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.