Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 9 Евангелие от Луки 9 глава

1
Συγκαλεσάμενος Созвавший 4779 V-AMP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἔδωκεν Он дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
δύναμιν силу 1411 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἐπὶ над 1909 PREP
πάντα всеми 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
δαιμόνια демонами 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
νόσους болезни 3554 N-APF
θεραπεύειν, исцелять, 2323 V-PAN
2
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰᾶσθαι исцелять 2390 V-PNN
[τοὺς  3588 T-APM
ἀσθενεῖς], недужных, 772 A-APM
3
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N
αἴρετε берите 142 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ῥάβδον посох 4464 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
πήραν суму 4082 N-ASF
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
μήτε и не 3383 CONJ-N
ἀργύριον, серебро, 694 N-ASN
μήτε и не 3383 CONJ-N
[ἀνὰ] по 303 PREP
δύο два 1417 A-NUI
χιτῶνας хитона 5509 N-APM
ἔχειν. иметь. 2192 V-PAN
4
καὶ И 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
ἂν  302 PRT
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
εἰσέλθητε, войдёте, 1525 V-2AAS-2P
ἐκεῖ там 1563 ADV
μένετε оставайтесь 3306 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
ἐξέρχεσθε. выходи́те. 1831 V-PNM-2P
5
καὶ И 2532 CONJ
ὅσοι сколькие 3745 K-NPM
ἂν если 302 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
δέχωνται будут принимать 1209 V-PNS-3P
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἐξερχόμενοι выходящие 1831 V-PNP-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
ἐκείνης того 1565 D-GSF
τὸν  3588 T-ASM
κονιορτὸν пыль 2868 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ἀποτινάσσετε отряхивайте 660 V-PAM-2P
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτούς. них. 846 P-APM
6
ἐξερχόμενοι Выходящие 1831 V-PNP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
διήρχοντο они проходили 1330 V-INI-3P
κατὰ по 2596 PREP
τὰς  3588 T-APF
κώμας сёлам 2968 N-APF
εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие 2097 V-PMP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
θεραπεύοντες исцеляющие 2323 V-PAP-NPM
πανταχοῦ. повсюду. 3837 ADV
7
Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
 3588 T-NSM
τετραάρχης тетрарх 5076 N-NSM
τὰ  3588 T-APN
γινόμενα случающееся 1096 V-PNP-APN
πάντα, всё, 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
διηπόρει недоумевал 1280 V-IAI-3S
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
λέγεσθαι [того, что] говорилось 3004 V-PPN
ὑπό  5259 PREP
τινων некоторыми 5101 X-GPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
ἠγέρθη воскрешён 1453 V-API-3S
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM
8
ὑπό  5259 PREP
τινων некоторыми 5101 X-GPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἐφάνη, был явлен, 5316 V-2API-3S
ἄλλων другими 243 A-GPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχαίων [из] древних 744 A-GPM
ἀνέστη. восстал. 450 V-2AAI-3S
9
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἡρῴδης, Ирод, 2264 N-NSM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
ἀπεκεφάλισα· обезглавил; 607 V-AAI-1S
τίς кто 5100 I-NSM
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
περὶ о 4012 PREP
οὗ Котором 3739 R-GSM
ἀκούω я слышу 191 V-PAI-1S
τοιαῦτα; таковое? 5108 D-APN
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
10
Καὶ А 2532 CONJ
ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
διηγήσαντο рассказали 1334 V-ADI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐποίησαν. сделали. 4160 V-AAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὑπεχώρησεν Он удалился 5298 V-AAI-3S
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
εἰς в 1519 PREP
πόλιν город 4172 N-ASF
καλουμένην называемый 2564 V-PPP-ASF
Βηθσαϊδά. Вифсаида. 966 N-PRI
11
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῷ. [за] Ним. 846 P-DSM
καὶ И 2532 CONJ
ἀποδεξάμενος принявший 588 V-ADP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐλάλει Он говорил 2980 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
περὶ о 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царстве 932 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM
θεραπείας [в] лечении 2322 N-GSF
ἰᾶτο. излечивал. 2390 V-INI-3S
12
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
κλίνειν· клониться [к вечеру]; 2827 V-PAN
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἀπόλυσον Отпусти 630 V-AAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
κώμας сёла 2968 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγροὺς поля́ 68 N-APM
καταλύσωσιν они остановились 2647 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὕρωσιν нашли 2147 V-2AAS-3P
ἐπισιτισμόν, пропитание, 1979 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὧδε здесь 5602 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἐρήμῳ пустынном 2048 A-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
13
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Δότε Дайте 1325 V-2AAM-2P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐκ Не 3756 PRT-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP
πλεῖον более 4119 A-NSN-C
чем 1510 PRT
ἄρτοι хлебов 740 N-NPM
πέντε пять 4002 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ἰχθύες рыбы 2486 N-NPM
δύο, две, 1417 A-NUI
εἰ если 1487 COND
μήτι не 3385 PRT-I
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀγοράσωμεν купили бы 59 V-AAS-1P
εἰς на 1519 PREP
πάντα весь 3956 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
βρώματα. пищу. 1033 N-APN
14
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
ἄνδρες мужчин 435 N-NPM
πεντακισχίλιοι. пять тысяч. 4000 A-NPM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Κατακλίνατε Расположи́те 2625 V-AAM-2P
αὐτοὺς их 846 P-APM
κλισίας группами 2828 N-APF
[ὡσεὶ] приблизительно 5616 ADV
ἀνὰ по 303 PREP
πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI
15
καὶ И 2532 CONJ
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
κατέκλιναν расположили 2625 V-AAI-3P
ἅπαντας. всех. 537 A-APM
16
λαβὼν Взявший 2983 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πέντε пять 4002 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο две 1417 A-NUI
ἰχθύας рыбы 2486 N-APM
ἀναβλέψας воззревший 308 V-AAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
εὐλόγησεν Он благословил 2127 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
κατέκλασεν разломил 2622 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
παραθεῖναι [чтобы] предложить 3908 V-2AAN
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ. толпе. 3793 N-DSM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἔφαγον они съели 5315 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐχορτάσθησαν насытились 5526 V-API-3P
πάντες, все, 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρθη было взято 142 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
περισσεῦσαν оставшихся 4052 V-AAP-NSN
αὐτοῖς [у] них 846 P-DPM
κλασμάτων кусков 2801 N-GPN
κόφινοι корзин 2894 N-NPM
δώδεκα. двенадцать. 1427 A-NUI
18
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
προσευχόμενον молящегося 4336 V-PNP-ASM
κατὰ на 2596 PREP
μόνας едине 3441 A-APF
συνῆσαν были с 4895 V-IAI-3P
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τίνα Кого 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
19
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
βαπτιστήν, Крестителя, 910 N-ASM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
Ἠλίαν, Илию, 2243 N-ASM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
τις какой-либо 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχαίων [из] древних 744 A-GPM
ἀνέστη. восстал. 450 V-2AAI-3S
20
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
τίνα кого 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τὸν  3588 T-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιτιμήσας запретивший 2008 V-AAP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
παρήγγειλεν приказал 3853 V-AAI-3S
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
λέγειν говорить 3004 V-PAN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
22
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ὅτι что: 3754 CONJ
Δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сыну 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старейшин 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
ἀρχιερέων первосвященников 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματέων книжников 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ [на] третий 5154 A-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
ἐγερθῆναι. быть воскрешённым. 1453 V-APN
23
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας, всем, 3956 A-APM
Εἴ Если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN
ἀρνησάσθω пусть откажется 720 V-ADM-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀράτω пусть возьмёт 142 V-AAM-3S
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀκολουθείτω пусть следует 190 V-PAM-3S
μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS
24
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἂν  302 PRT
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σῶσαι, спасти, 4982 V-AAN
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἕνεκεν ради 1752 PREP
ἐμοῦ, Меня, 1700 P-1GS
οὗτος этот 3778 D-NSM
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
25
τί Какую 5100 I-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὠφελεῖται получает пользу 5623 V-PPI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κερδήσας приобретший 2770 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ὅλον весь 3650 A-ASM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπολέσας погубивший 622 V-AAP-NSM
или 1510 PRT
ζημιωθείς; потерпевший ущерб? 2210 V-APP-NSM
26
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἂν  302 PRT
ἐπαισχυνθῇ устыдится 1870 V-AOS-3S
με Меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἐμοὺς Моих 1699 S-1SAPM
λόγους, слов, 3056 N-APM
τοῦτον этого 5126 D-ASM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐπαισχυνθήσεται, устыдится, 1870 V-FOI-3S
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων святых 40 A-GPM
ἀγγέλων. ангелов. 32 N-GPM
27
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀληθῶς, истинно, 230 ADV
εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
τῶν  3588 T-GPM
αὐτοῦ [из] тут 846 ADV
ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM
οἳ которые 3588 R-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
28
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слов 3056 N-APM
τούτους этих 5128 D-APM
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
ἡμέραι дней 2250 N-NPF
ὀκτὼ восемь 3638 A-NUI
[καὶ] и 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
ἀνέβη взошёл 305 V-2AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
προσεύξασθαι. помолиться. 4336 V-ADN
29
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
εἶδος вид 1491 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
προσώπου лица́ 4383 N-GSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἕτερον другой 2087 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἱματισμὸς одеяние 2441 N-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λευκὸς белое 3022 A-NSM
ἐξαστράπτων. сверкающие. 1823 V-PAP-NSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄνδρες мужа 435 N-NPM
δύο два 1417 A-NUI
συνελάλουν говорили с 4814 V-IAI-3P
αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίας, Илия, 2243 N-NSM
31
οἳ которые 3588 R-NPM
ὀφθέντες сделанные видимые 3700 V-APP-NPM
ἐν в 1722 PREP
δόξῃ славе 1391 N-DSF
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
ἔξοδον [об] исходе 1841 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἣν который 3739 R-ASF
ἤμελλεν Он готовился 3195 V-IAI-3S-ATT
πληροῦν исполнять 4137 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
Ἰερουσαλήμ. Иерусалиме. 2419 N-PRI
32
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ ним 846 P-DSM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
βεβαρημένοι отягчены 916 V-RPP-NPM
ὕπνῳ· сном; 5258 N-DSM
διαγρηγορήσαντες пробудившиеся 1235 V-AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο двух 1417 A-NUI
ἄνδρας мужей 435 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
συνεστῶτας стоящих с 4921 V-RAP-APM
αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM
33
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
διαχωρίζεσθαι удаляться 1316 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὧδε здесь 5602 ADV
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
σκηνὰς палатки 4633 N-APF
τρεῖς, три, 5140 A-APF
μίαν одну 1520 A-ASF
σοὶ тебе 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
μίαν одну 1520 A-ASF
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
μίαν одну 1520 A-ASF
Ἠλίᾳ, Илии, 2243 N-DSM
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
которое 3588 R-ASN
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
34
ταῦτα Это 5023 D-APN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγοντος говорящего 3004 V-PAP-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
νεφέλη облако 3507 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεσκίαζεν покрывало тенью 1982 V-IAI-3S
αὐτούς· их; 846 P-APM
ἐφοβήθησαν они сделались устрашены 5399 V-AOI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς в 1519 PREP
τὴν это 3588 T-ASF
νεφέλην. облако. 3507 N-ASF
35
καὶ И 2532 CONJ
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης о́блака 3507 N-GSF
λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
ἐκλελεγμένος, избранный, 1586 V-RPP-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀκούετε. слушайте. 191 V-PAM-2P
36
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN
τὴν этот 3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
εὑρέθη был найден 2147 V-API-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
μόνος. один. 3441 A-NSM
καὶ И 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἐσίγησαν умолкли 4601 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐδενὶ никому 3762 A-DSM-N
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἐκείναις те 1565 D-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ὧν [из] которых 3739 R-GPN
ἑώρακαν. они увидели. 3708 V-RAI-3P
37
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἑξῆς [на] следующий 1836 ADV
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
κατελθόντων сошедших 2718 V-2AAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
συνήντησεν встретилась 4876 V-AAI-3S
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς. многая. 4183 A-NSM
38
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἀνὴρ мужчина 435 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
ἐβόησεν закричал 994 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
δέομαί молю 1189 V-PNI-1S
σου Тебя 4675 P-2GS
ἐπιβλέψαι посмотреть 1914 V-AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου, моего, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
μονογενής единственный 3439 A-NSM
μοί [у] меня 3427 P-1DS
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
39
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαίφνης внезапно 1810 ADV
κράζει, кричит, 2896 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
σπαράσσει сводит судорогами 4682 V-PAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
μετὰ с 3326 PREP
ἀφροῦ пеной 876 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μόγις с трудом 3425 ADV
ἀποχωρεῖ удаляется 672 V-PAI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
συντρῖβον терзающий 4937 V-PAP-NSN
αὐτόν· его; 846 P-ASM
40
καὶ и 2532 CONJ
ἐδεήθην я умолил 1189 V-API-1S
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
σου Твоих 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐκβάλωσιν они изгнали 1544 V-2AAS-3P
αὐτό, его, 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθησαν. смогли. 1410 V-AOI-3P-ATT
41
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
О 3739 INJ
γενεὰ поколение 1074 N-VSF
ἄπιστος безверное 571 A-VSF
καὶ и 2532 CONJ
διεστραμμένη, развращённое, 1294 V-RPP-NSF
ἕως до 2193 ADV
πότε когда 4218 PRT-I
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
προσάγαγε Приведи 4317 V-2AAM-2S
ὧδε сюда 5602 ADV
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
σου. твоего. 4675 P-2GS
42
ἔτι Ещё 2089 ADV
δὲ же 1161 CONJ
προσερχομένου подходящего 4334 V-PNP-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἔρρηξεν рванул 4486 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
δαιμόνιον демон 1140 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
συνεσπάραξεν· свёл судорогой; 4952 V-AAI-3S
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
ἀκαθάρτῳ, нечистому, 169 A-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσατο исцелил 2390 V-ADI-3S
τὸν  3588 T-ASM
παῖδα мальчика 3816 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέδωκεν отдал 591 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ отцу 3962 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
43
ἐξεπλήσσοντο Поражались 1605 V-IPI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
μεγαλειότητι величие 3168 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
Πάντων Всех 3956 A-GPM
δὲ же 1161 CONJ
θαυμαζόντων удивляющихся 2296 V-PAP-GPM
ἐπὶ на 1909 PREP
πᾶσιν всё 3956 A-DPN
οἷς которое 3739 R-DPN
ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
44
Θέσθε Положи́те 5087 V-2AMM-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὦτα уши 3775 N-APN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
τούτους, эти, 5128 D-APM
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
μέλλει готовится 3195 V-PAI-3S
παραδίδοσθαι быть предаваемым 3860 V-PPN
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
45
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἠγνόουν не понимали 50 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἦν оно было 3739 V-IAI-3S
παρακεκαλυμμένον скрыто 3871 V-RPP-NSN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
αἴσθωνται ощутили они 143 V-2ADS-3P
αὐτό, его, 846 P-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
ἐρωτῆσαι спросить 2065 V-AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ῥήματος слове 4487 N-GSN
τούτου. этом. 5127 D-GSN
46
Εἰσῆλθεν Вошло 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
διαλογισμὸς рассуждение 1261 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 P-DPM
τὸ  3588 T-NSN
τίς кто 5100 I-NSM
ἂν  302 PRT
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
μείζων больший 3187 A-NSM-C
αὐτῶν. [из] них. 846 P-GPM
47
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
διαλογισμὸν рассуждение 1261 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἔστησεν поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 P-ASN
παρ᾽ около 3844 PREP
ἑαυτῷ, Себя, 1438 F-3DSM
48
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὃς Который 3739 R-NSM
ἐὰν если 1437 COND
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
τοῦτο этого 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἐπὶ для 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моего 3450 P-1GS
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται, принимает, 1209 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
με· Меня; 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
μικρότερος меньший 3398 A-NSM-C
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPM
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μέγας. велик. 3173 A-NSM
49
Ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM
εἴδομέν мы увидели 1492 V-2AAI-1P
τινα кого-то 5100 X-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου Твоём 4675 P-2GS
ἐκβάλλοντα изгоняющего 1544 V-PAP-ASM
δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκωλύομεν препятствовали 2967 V-IAI-1P
αὐτὸν ему 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκολουθεῖ следует 190 V-PAI-3S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν. нами. 2257 P-1GP
50
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
κωλύετε, препятствуйте, 2967 V-PAM-2P
ὃς который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
καθ᾽ против 2596 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
51
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
συμπληροῦσθαι быть исполняемыми 4845 V-PPN
τὰς  3588 T-APF
ἡμέρας дни 2250 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
ἀναλήμψεως взятия наверх 354 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐστήρισεν утвердил 4741 V-AAI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
52
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
ἀγγέλους вестников 32 N-APM
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
καὶ И 2532 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
εἰσῆλθον они вошли 1525 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
κώμην село́ 2968 N-ASF
Σαμαριτῶν, Самаритян, 4541 N-GPM
ὡς чтобы 5613 ADV
ἑτοιμάσαι приготовить 2090 V-AAN
αὐτῷ· Ему; 846 P-DSM
53
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξαντο приняли они 1209 V-ADI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πρόσωπον лицо 4383 N-NSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἦν было 3739 V-IAI-3S
πορευόμενον идущее 4198 V-PNP-NSN
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ. Иерусалим. 2419 N-PRI
54
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
εἴπωμεν мы скажем 2036 V-2AAS-1P
πῦρ [чтобы] огонь 4442 N-ASN
καταβῆναι сошёл 2597 V-2AAN
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναλῶσαι истребил 355 V-AAN
αὐτούς; их? 846 P-APM
55
στραφεὶς Повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπετίμησεν Он запретил 2008 V-AAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
56
καὶ И 2532 CONJ
ἐπορεύθησαν они пошли 4198 V-AOI-3P
εἰς в 1519 PREP
ἑτέραν другое 2087 A-ASF
κώμην. село́. 2968 N-ASF
57
Καὶ И 2532 CONJ
πορευομένων идущих 4198 V-PNP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
τις кто-то 5100 X-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, Нему, 846 P-ASM
Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S
σοι [за] Тобой 4671 P-2DS
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
ἀπέρχῃ. будешь идти. 565 V-PNS-2S
58
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Αἱ  3588 T-NPF
ἀλώπεκες Ли́сы 258 N-NPF
φωλεοὺς норы 5454 N-APM
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πετεινὰ птицы 4071 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
κατασκηνώσεις, гнёзда, 2682 N-APF
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ποῦ где 4226 ADV-I
τὴν  3588 T-ASF
κεφαλὴν голову 2776 N-ASF
κλίνῃ. приклонить. 2827 V-PAS-3S
59
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ἕτερον, другому, 2087 A-ASM
Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
μοι. [за] Мной. 3427 P-1DS
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
[Κύριε,] Господи, 2962 N-VSM
ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἀπελθόντι ушедшему 565 V-2AAP-DSM
πρῶτον сначала 4412 ADV
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
60
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἄφες Оставь 863 V-2AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
νεκροὺς мёртвых 3498 A-APM
θάψαι похоронить 2290 V-AAN
τοὺς  3588 T-APM
ἑαυτῶν своих 1438 F-3GPM
νεκρούς, мёртвых, 3498 A-APM
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
διάγγελλε возвещай 1229 V-PAM-2S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
61
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἕτερος, другой, 2087 A-NSM
Ἀκολουθήσω Последую 190 V-FAI-1S
σοι, Тебе, 4671 P-2DS
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπίτρεψόν разреши 2010 V-AAM-2S
μοι мне 3427 P-1DS
ἀποτάξασθαι проститься 657 V-AMN
τοῖς [с] которыми 3588 T-DPM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν доме 3624 N-ASM
μου. моём. 3450 P-1GS
62
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
[πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν] нему 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
ἐπιβαλὼν положивший 1911 V-2AAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
χεῖρα руку 5495 N-ASF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἄροτρον плуг 723 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
βλέπων смотрящий 991 V-PAP-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὰ которое 3588 T-APN
ὀπίσω сзади 3694 ADV
εὔθετός пригоден 2111 A-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царству 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 9 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Луки 9 глава в переводах:
От Луки 9 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.