Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Иоанна 14 Евангелие от Иоанна 14 глава

1
Μὴ Не 3361 PRT-N
ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо 5015 V-PPM-3S
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
καρδία· сердце; 2588 N-NSF
πιστεύετε верьте 4100 V-PAI-2P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Бога, 2316 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
πιστεύετε. верьте. 4100 V-PAM-2P
2
ἐν В 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου Моего 3450 P-1GS
μοναὶ жилища 3438 N-NPF
πολλαί многие 4183 A-NPF
εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
εἶπον Я сказал [бы] 2036 V-2AAI-1S
ἂν  302 PRT
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
ἑτοιμάσαι приготовить 2090 V-AAN
τόπον место 5117 N-ASM
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
πορευθῶ пойду 4198 V-AOS-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἑτοιμάσω приготовлю 2090 V-AAS-1S
τόπον место 5117 N-ASM
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πάλιν опять 3825 ADV
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
καὶ и 2532 CONJ
παραλήμψομαι заберу 3880 V-FDI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
πρὸς ко 4314 PREP
ἐμαυτόν, Мне Самому, 1683 F-1ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἦτε. были. 1510 V-PAS-2P
4
καὶ И 2532 CONJ
ὅπου куда 3699 ADV
[ἐγὼ] Я 1473 P-1NS
ὑπάγω иду 5217 V-PAI-1S
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ὁδόν. путь. 3598 N-ASF
5
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Θωμᾶς, Фома, 2381 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ποῦ куда 4226 ADV-I
ὑπάγεις· идёшь; 5217 V-PAI-2S
πῶς как 4459 ADV-I
δυνάμεθα можем 1410 V-PNI-1P
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
εἰδέναι; знать? 1492 V-RAN
6
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PXI-1S
 1510 T-NSF
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ζωή· жизнь; 2222 N-NSF
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отцу 3962 N-ASM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
δι᾽ через 1223 PREP
ἐμοῦ. Меня. 1700 P-1GS
7
εἰ Если 1487 COND
ἐγνώκατέ узнали вы 1097 V-RAI-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου Моего 3450 P-1GS
γνώσεσθε· познаете; 1097 V-FDI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἄρτι ныне 737 ADV
γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἑωράκατε вы увидели 3708 V-RAI-2P-ATT
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
8
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Φίλιππος, Филипп, 5376 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
δεῖξον покажи 1166 V-AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀρκεῖ хватает 714 V-PAI-3S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
9
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τοσούτῳ Столькое 5118 D-DSM
χρόνῳ время 5550 N-DSM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔγνωκάς узнал ты 1097 V-RAI-2S
με, Меня, 3165 P-1AS
Φίλιππε; Филипп? 5376 N-VSM
 3588 T-NSM
ἑωρακὼς Увидевший 3708 V-RAP-NSM-ATT
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
ἑώρακεν увидел 3708 V-RAI-3S-ATT
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα· Отца; 3962 N-ASM
πῶς как 4459 ADV-I
σὺ ты 4771 P-2NS
λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S
Δεῖξον Покажи 1166 V-AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα; Отца? 3962 N-ASM
10
οὐ Не 3739 PRT-N
πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отце 3962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί Мне 1698 P-1DS
ἐστιν; есть? 1510 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ῥήματα Слова́ 4487 N-APN
которые 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμαυτοῦ Меня Самого 1683 F-1GSM
οὐ не 3739 PRT-N
λαλῶ· говорю; 2980 V-PAI-1S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
πιστεύετέ Верьте 4100 V-PAM-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρὶ Отце 3962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί· Мне; 1698 P-1DS
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή, нет, 1490 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
αὐτὰ эти 846 P-APN
πιστεύετε. верьте. 4100 V-PAM-2P
12
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
которые 3739 R-APN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
κἀκεῖνος и тот 2548 D-NSM-K
ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μείζονα бо́льшие 3173 A-APN-C
τούτων этих 5130 D-GPN
ποιήσει, сделает, 4160 V-FAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отцу 3962 N-ASM
πορεύομαι· иду; 4198 V-PNI-1S
13
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
τι что 5100 X-ASN
ἂν  302 PRT
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-FAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ· Сыне; 5207 N-DSM
14
ἐάν если 1437 COND
τι что 5100 X-ASN
αἰτήσητέ попро́сите 154 V-AAS-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ποιήσω. сделаю. 4160 V-FAI-1S
15
Ἐὰν Если 1437 COND
ἀγαπᾶτέ лю́бите 25 V-PAS-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς заповеди 1785 N-APF
τὰς  3588 T-APF
ἐμὰς Мои 1699 S-1SAPF
τηρήσετε· будете соблюдать; 5083 V-FAI-2P
16
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐρωτήσω попрошу 2065 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλον другого 243 A-ASM
παράκλητον Утешителя 3875 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
ᾖ, Он был, 1510 V-PAS-3S
17
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ἀληθείας, истины, 225 N-GSF
Которого 3588 R-ASN
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
λαβεῖν, принять, 2983 V-2AAN
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S
αὐτὸ Его 846 P-ASN
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
γινώσκει· знает; 1097 V-PAI-3S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P
αὐτό, Его, 846 P-ASN
ὅτι потому что 3754 CONJ
παρ᾽ у 3844 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μένει остаётся 3306 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
18
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀφήσω оставлю 863 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ὀρφανούς, осиротелыми, 3737 A-APM
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP
19
ἔτι Ещё 2089 ADV
μικρὸν малое [время] 3397 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
με Меня 3165 P-1AS
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
θεωρεῖ, видит, 2334 V-PAI-3S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
θεωρεῖτέ видите 2334 V-PAI-2P
με, Меня, 3165 P-1AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ζῶ живу 2198 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ζήσετε. будете жить. 2198 V-FAI-2P
20
ἐν В 1722 PREP
ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
γνώσεσθε познаете 1097 V-FDI-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
πατρί Отце 3962 N-DSM
μου Моём 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
21
 3588 T-NSM
ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
ἐντολάς заповеди 1785 N-APF
μου Мои 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τηρῶν соблюдающий 5083 V-PAP-NSM
αὐτὰς их 846 P-APF
ἐκεῖνός тот 1565 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
με· Меня; 3165 P-1AS
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἀγαπηθήσεται будет возлюблен 25 V-FPI-3S
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отцом 3962 N-GSM
μου, Моим, 3450 P-1GS
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ἀγαπήσω буду любить 25 V-FAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐμφανίσω буду являть 1718 V-FAI-1S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐμαυτόν. Меня Самого. 1683 F-1ASM
22
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
Ἰούδας, Иуда, 2455 N-NSM
οὐχ не 3756 PRT-N
 3588 T-NSM
Ἰσκαριώτης, Искариот, 2469 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
[καὶ] и 2532 CONJ
τί что 5100 I-NSN
γέγονεν случилось, 1096 V-2RAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
μέλλεις готовишься 3195 V-PAI-2S
ἐμφανίζειν являть 1718 V-PAN
σεαυτὸν Тебя Самого 4572 F-2ASM
καὶ а 2532 CONJ
οὐχὶ не 3780 PRT-I
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ; миру? 2889 N-DSM
23
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐάν Если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἀγαπᾷ любит 25 V-PAS-3S
με Меня 3165 P-1AS
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
μου Моё 3450 P-1GS
τηρήσει, будет соблюдать, 5084 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
ἀγαπήσει будет любить 25 V-FAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
ἐλευσόμεθα придём 2064 V-FDI-1P
καὶ и 2532 CONJ
μονὴν жилище 3438 N-ASF
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῷ него 846 P-DSM
ποιησόμεθα. сделаем себе. 4160 V-FDI-1P
24
 3588 T-NSM
μὴ Не 3361 PRT-N
ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
τοὺς  3588 T-APM
λόγους слова́ 3056 N-APM
μου Мои 3450 P-1GS
οὐ не 3739 PRT-N
τηρεῖ· соблюдает; 5083 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
ὃν которое 3739 R-ASM
ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐμὸς Моё 1699 S-1SNSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM
με Меня 3165 P-1AS
πατρός. Отца. 3962 N-GSM
25
Ταῦτα Это 5023 D-APN
λελάληκα Я сказал 2980 V-RAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
παρ᾽ у 3844 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
μένων· остающийся; 3306 V-PAP-NSM
26
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
παράκλητος, Утешитель, 3875 N-NSM
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅγιον Святой 40 A-NSN
Которого 3588 R-ASN
πέμψει пошлёт 3992 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου, Моём, 3450 P-1GS
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
διδάξει будет учить 1321 V-FAI-3S
πάντα всему 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
ὑπομνήσει будет напоминать 5280 V-FAI-3S
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
πάντα всё 3956 A-APN
которое 3739 R-APN
εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
[ἐγώ]. Я. 1473 P-1NS
27
Εἰρήνην Покой 1515 N-ASF
ἀφίημι оставляю 863 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
εἰρήνην покой 1515 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Мой 1699 S-1SASF
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
οὐ не 3739 PRT-N
καθὼς как 2531 ADV
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
μὴ Не 3361 PRT-N
ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо 5015 V-PPM-3S
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
δειλιάτω. пусть боится. 1168 V-PAM-3S
28
ἠκούσατε Вы услышали 191 V-AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἶπον сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
Ὑπάγω Иду 5217 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP
εἰ Если 1487 COND
ἠγαπᾶτέ вы любили [бы] 25 V-IAI-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἐχάρητε вы обрадовались [бы] 5463 V-2AOI-2P
ἄν, , 302 PRT
ὅτι что 3754 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отцу, 3962 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
μού Меня 3450 P-1GS
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
29
καὶ И 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
εἴρηκα Я сказал 2046 V-RAI-1S-ATT
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πρὶν прежде 4250 ADV
γενέσθαι, случилось, 1096 V-2ADN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
γένηται случится 1096 V-2ADS-3S
πιστεύσητε. вы поверили. 4100 V-AAS-2P
30
οὐκέτι Уже́ не 3765 ADV-N
πολλὰ многое 4183 A-APN
λαλήσω Я буду говорить 2980 V-FAI-1S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν, вами, 5216 P-2GP
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἄρχων· начальник; 758 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN-N
31
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῷ узнал 1097 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κόσμος мир 2889 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἀγαπῶ люблю 25 V-PAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
πατήρ, Отец, 3962 N-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
Ἐγείρεσθε, Вставайте, 1453 V-PEM-2P
ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
ἐντεῦθεν. отсюда. 1782 ADV
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 14 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

От Иоанна 14 глава в переводах:
От Иоанна 14 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.