Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Иоанна 9 Евангелие от Иоанна 9 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
παράγων проходящий 3855 V-PAP-NSM
εἶδεν Он увидел 1492 V-2AAI-3S
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
τυφλὸν слепого 5185 A-ASM
ἐκ от 1537 PREP
γενετῆς. рождения. 1079 N-GSF
2
καὶ И 2532 CONJ
ἠρώτησαν спросили 2065 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
τίς кто 5100 I-NSM
ἥμαρτεν, согрешил, 264 V-2AAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
или 1510 PRT
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
γεννηθῇ; он был рождён? 1080 V-APS-3S
3
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὔτε И не 3777 CONJ-N
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἥμαρτεν согрешил 264 V-2AAI-3S
οὔτε и не 3777 CONJ-N
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φανερωθῇ были явлены 5319 V-APS-3S
τὰ  3588 T-NPN
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
4
ἡμᾶς Нам 2248 P-1AP
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐργάζεσθαι делать 2038 V-PNN
τὰ  3588 T-APN
ἔργα дела́ 2041 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
πέμψαντός Пославшего 3992 V-AAP-GSM
με Меня 3165 P-1AS
ἕως пока 2193 ADV
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
νὺξ ночь 3571 N-NSF
ὅτε когда 3753 ADV
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐργάζεσθαι. делать. 2038 V-PNN
5
ὅταν Когда 3752 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ мире 2889 N-DSM
ὦ, буду, 3739 V-PAS-1S
φῶς свет 5457 N-NSN
εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου. мира. 2889 N-GSM
6
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
ἔπτυσεν Он плюнул 4429 V-AAI-3S
χαμαὶ на землю 5476 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πτύσματος, слюны, 4427 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέχρισεν намазал 2025 V-AAI-3S
αὐτοῦ ему 846 P-GSM
τὸν  3588 T-ASM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
7
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
νίψαι умойся 3538 V-AMM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κολυμβήθραν купальню 2861 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
Σιλωάμ Силоама 4611 N-PRI
[ὃ которое 3588 R-NSN
ἑρμηνεύεται переводится 2059 V-PPI-3S
Ἀπεσταλμένος]. Посланный. 649 V-RPP-NSM
ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐνίψατο, умылся, 3538 V-AMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S
βλέπων. видящий. 991 V-PAP-NSM
8
Οἱ  3588 T-NPM
οὖν Итак 3767 CONJ
γείτονες соседи 1069 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-ASN
πρότερον прежде 4386 ADV-C
ὅτι что 3754 CONJ
προσαίτης попрошайка 4319 N-NSM
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχ [разве] не 3756 PRT-N
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
προσαιτῶν; просящий? 4319 V-PAP-NSM
9
ἄλλοι Другие 243 A-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἄλλοι другие 243 A-NPM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὅμοιος подобен 3664 A-NSM
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἐστιν. он есть. 1510 V-PAI-3S
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
10
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Πῶς Как 4459 ADV-I
[οὖν] итак 3767 CONJ
ἠνεῴχθησάν открылись 455 V-API-3P
σου твои 4675 P-2GS
οἱ  3588 T-NPM
ὀφθαλμοί; глаза́? 3788 N-NPM
11
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέχρισέν намазал 2025 V-AAI-3S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ὅτι что 3754 CONJ
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σιλωὰμ Силоам 4611 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
νίψαι· умойся; 3538 V-AMM-2S
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νιψάμενος умывшийся 3538 V-AMP-NSM
ἀνέβλεψα. я прозрел. 308 V-AAI-1S
12
καὶ И 2532 CONJ
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ποῦ Где 4226 PRT-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκεῖνος; Тот? 1565 D-NSM
λέγει, Говорит, 3004 V-PAI-3S
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα. знаю. 1492 V-RAI-1S
13
Ἄγουσιν Ведут 71 V-PAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM
τόν  3588 T-ASM
ποτε когда-то 4218 PRT
τυφλόν. слепого. 5185 A-ASM
14
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
σάββατον суббота 4521 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
который 1510 R-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τὸν  3588 T-ASM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέῳξεν открыл 455 V-AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς. глаза́. 3788 N-APM
15
πάλιν Опять 3825 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
πῶς как 4459 ADV-I
ἀνέβλεψεν. он прозрел. 308 V-AAI-3S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πηλὸν Грязь 4081 N-ASM
ἐπέθηκέν наложил Он 2007 V-AAI-3S
μου мне 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς, глаза́, 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνιψάμην, я умылся, 3538 V-AMI-1S
καὶ и 2532 CONJ
βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S
16
ἔλεγον Говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
τινές, некоторые, 5100 X-NPM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
παρὰ от 3844 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος, Человек, 444 N-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
σάββατον субботу 4521 N-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
τηρεῖ. соблюдает. 5083 V-PAI-3S
ἄλλοι Другие 243 A-NPM
[δὲ] же 1161 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Πῶς Как 4459 ADV-I
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM
τοιαῦτα таковые 5108 D-APN
σημεῖα знамения 4592 N-APN
ποιεῖν; творить? 4160 V-PAN
καὶ И 2532 CONJ
σχίσμα раздор 4978 N-NSN
ἦν был 3739 V-IXI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς. них. 846 P-DPM
17
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
τυφλῷ слепому 5185 A-DSM
πάλιν, опять, 3825 ADV
Τί Что 5100 I-ASN
σὺ ты 4771 P-2NS
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἠνέῳξέν Он открыл 455 V-AAI-3S
σου твои 4675 P-2GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς; глаза́? 3788 N-APM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Προφήτης Пророк 4396 N-NSM
ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
18
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ нём 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέβλεψεν, прозрел, 308 V-AAI-3S
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
ἐφώνησαν они позвали 5455 V-AAI-3P
τοὺς  3588 T-APM
γονεῖς родителей 1118 N-APM
αὐτοῦ самого 846 P-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀναβλέψαντος прозревшего 308 V-AAP-GSM
19
καὶ и 2532 CONJ
ἠρώτησαν они спросили 2065 V-AAI-3P
αὐτοὺς их 846 P-APM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ὑμῶν, ваш, 5216 P-2GP
ὃν [о] котором 3739 R-ASM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ἐγεννήθη; он был рождён? 1080 V-API-3S
πῶς Как 4459 ADV-I
οὖν итак 3767 CONJ
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
ἄρτι; ныне? 737 ADV
20
ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτός этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ἐγεννήθη· он был рождён; 1080 V-API-3S
21
πῶς как 4459 ADV-I
δὲ же 1161 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν, знаем, 1492 V-RAI-1P
или 1510 PRT
τίς кто 5100 I-NSM
ἤνοιξεν открыл 455 V-AAI-3S
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν· знаем; 1492 V-RAI-1P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐρωτήσατε, спроси́те, 2065 V-AAM-2P
ἡλικίαν возраст 2244 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
αὐτὸς сам 846 P-NSM
περὶ о 4012 PREP
ἑαυτοῦ себе 1438 F-3GSM
λαλήσει. скажет. 2980 V-FAI-3S
22
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
τοὺς  3588 T-APM
Ἰουδαίους, Иудеев, 2453 A-APM
ἤδη уже́ 2235 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
συνετέθειντο сговорились 4934 V-LMI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S
Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM
ἀποσυνάγωγος отлучённый от синагоги 656 A-NSM
γένηται. он сделался. 1096 V-2ADS-3S
23
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
οἱ  3588 T-NPM
γονεῖς родители 1118 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
Ἡλικίαν Возраст 2244 N-ASF
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐπερωτήσατε. спроси́те. 1905 V-AAM-2P
24
Ἐφώνησαν Они позвали 5455 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ἐκ во 1537 PREP
δευτέρου второй [раз] 1208 A-GSN
ὃς который 3739 R-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν они сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δὸς Воздай 1325 V-2AAM-2S
δόξαν славу 1391 N-ASF
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ· Богу; 2316 N-DSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
25
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
Εἰ  1487 COND
ἁμαρτωλός грешный 268 A-NSM
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα· знаю; 1492 V-RAI-1S
ἓν одно 1722 A-ASN
οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
τυφλὸς слепой 5185 A-NSM
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
ἄρτι сейчас 737 ADV
βλέπω. вижу. 991 V-PAI-1S
26
εἶπον Они сказали 2036 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
ἐποίησέν Он сделал 4160 V-AAI-3S
σοι; тебе? 4671 P-2DS
πῶς Как 4459 ADV-I
ἤνοιξέν Он открыл 455 V-AAI-3S
σου твои 4675 P-2GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς; глаза́? 3788 N-APM
27
ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἶπον Я сказал 2036 V-2AAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἤδη уже́ 2235 ADV
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠκούσατε· услышали вы; 191 V-AAI-2P
τί что 5100 I-ASN
πάλιν опять 3825 ADV
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
ἀκούειν; слышать? 191 V-PAN
μὴ Не 3361 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы [ли] 5210 P-2NP
θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
μαθηταὶ учениками 3101 N-NPM
γενέσθαι; сделаться? 1096 V-2ADN
28
καὶ И 2532 CONJ
ἐλοιδόρησαν они обругали 3058 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπον, сказали, 2036 V-2AAI-3P
Σὺ Ты 4771 P-2NS
μαθητὴς ученик 3101 N-NSM
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
ἐκείνου, Того, 1565 D-GSM
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
ἐσμὲν есть 1510 V-PXI-1P
μαθηταί· ученики; 3101 N-NPM
29
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
λελάληκεν сказал 2980 V-RAI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
δὲ же 1161 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστίν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
30
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
этот 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐν В 1722 PREP
τούτῳ этом 5129 D-DSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
θαυμαστόν удивительное 2298 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἐστίν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤνοιξέν Он открыл 455 V-AAI-3S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμούς. глаза́. 3788 N-APM
31
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἁμαρτωλῶν грешных 268 A-GPM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούει, слушает, 191 V-PAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
θεοσεβὴς богобоязненный 2318 A-NSM
будет 1510 V-PAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ποιῇ он будет делать 4160 V-PAS-3S
τούτου этого 5127 D-GSM
ἀκούει. слушает. 191 V-PAI-3S
32
ἐκ От 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠκούσθη было услышано 191 V-API-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἠνέῳξέν открыл 455 V-AAI-3S
τις кто-либо 5100 X-NSM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM
γεγεννημένου· рождённого; 1080 V-RPP-GSM
33
εἰ если 1487 COND
μὴ не 3361 PRT-N
ἦν был 3739 V-IAI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
παρὰ от 3844 PREP
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδύνατο мог 1410 V-INI-3S-ATT
ποιεῖν Он творить 4160 V-PAN
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
34
ἀπεκρίθησαν Они ответили 611 V-ADI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐν В 1722 PREP
ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐγεννήθης был рождён 1080 V-API-2S
ὅλος, весь, 3650 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
διδάσκεις учишь 1321 V-PAI-2S
ἡμᾶς; нас? 2248 P-1AP
καὶ И 2532 CONJ
ἐξέβαλον они выгнали 1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔξω. вон. 1854 ADV
35
Ἤκουσεν Услышал 191 V-AAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐξέβαλον они выгнали 1544 V-2AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔξω, вон, 1854 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εὑρὼν нашедший 2147 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου; человека? 444 N-GSM
36
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
κύριε, Господин, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσω я поверил 4100 V-AAS-1S
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν; Него? 846 P-ASM
37
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Καὶ И 2532 CONJ
ἑώρακας ты увидел 3708 V-RAI-2S-ATT
αὐτὸν Его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λαλῶν Говорящий 2980 V-PAP-NSM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ тобой 4675 P-2GS
ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
38
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Πιστεύω, Верю, 4100 V-PAI-1S
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησεν пал ниц 4352 V-AAI-3S
αὐτῷ. [перед] Ним. 846 P-DSM
39
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰς Для 1519 PREP
κρίμα суда 2917 N-ASN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
ἦλθον, пришёл, 2064 V-2AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
βλέπωσιν видели 991 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
βλέποντες видящие 991 V-PAP-NPM
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
γένωνται. сделались. 1096 V-2ADS-3P
40
Ἤκουσαν Услышали 191 V-AAI-3P
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
οἱ которые 3588 T-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ὄντες, сущие, 1510 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
τυφλοί слепые 5185 A-NPM
ἐσμεν; есть? 1510 V-PAI-1P
41
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Εἰ Если 1487 COND
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
ἦτε, вы были [бы], 1510 V-IAI-2P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
εἴχετε имели [бы] вы 2192 V-IAI-2P
ἁμαρτίαν· грех; 266 N-ASF
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Βλέπομεν· Видим; 991 V-PAI-1P
 1510 T-NSF
ἁμαρτία грех 266 N-NSF
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
μένει. остаётся. 3306 V-PAI-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 9 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Иоанна 9 глава в переводах:
От Иоанна 9 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.