Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Иоанна 11 Евангелие от Иоанна 11 глава

1
Ἦν Был 3739 V-IAI-3S
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἀσθενῶν, болеющий, 770 V-PAP-NSM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
Βηθανίας, Вифании, 963 N-GSF
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κώμης села́ 2968 N-GSF
Μαρίας Марии 3137 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
Μάρθας Марфы 3136 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἀδελφῆς сестры 79 N-GSF
αὐτῆς. её. 846 P-GSF
2
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
 1510 T-NSF
ἀλείψασα помазавшая 218 V-AAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
μύρῳ миром 3464 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκμάξασα вытершая 1591 V-AAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ταῖς  3588 T-DPF
θριξὶν волосами 2359 N-DPF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ἧς которой 3739 R-GSF
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἠσθένει. болел. 770 V-IAI-3S
3
ἀπέστειλαν Послали 649 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
ἀδελφαὶ сёстры 79 N-NPF
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν Нему 846 P-ASM
λέγουσαι, говорящие, 3004 V-PAP-NPF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἴδε посмотри 1492 V-2AAM-2S
ὃν которого 3739 R-ASM
φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S
ἀσθενεῖ. болеет. 770 V-PAI-3S
4
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Αὕτη Это 846 D-NSF
 1510 T-NSF
ἀσθένεια болезнь 769 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
θάνατον смерти 2288 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δοξασθῇ был прославлен 1392 V-APS-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτῆς. неё. 846 P-GSF
5
ἠγάπα Любил 25 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὴν  3588 T-ASF
Μάρθαν Марфу 3136 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Λάζαρον. Лазаря. 2976 N-ASM
6
ὡς Как 5613 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἤκουσεν Он услышал 191 V-AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀσθενεῖ, болеет, 770 V-PAI-3S
τότε тогда 5119 ADV
μὲν ведь 3303 PRT
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
τόπῳ месте 5117 N-DSM
δύο два 1417 A-NUI
ἡμέρας· дня; 2250 N-APF
7
ἔπειτα затем 1899 ADV
μετὰ после 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM
Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰουδαίαν Иудею 2449 N-ASF
πάλιν. опять. 3825 ADV
8
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί, ученики, 3101 N-NPM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
νῦν ныне 3568 ADV
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
σε Тебя 4571 P-2AS
λιθάσαι побить камнями 3034 V-AAN
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
ἐκεῖ; туда? 1563 ADV
9
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ὧραί часов 5610 N-NPF
εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας; [в] дне? 2250 N-GSF
ἐάν Если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ, дне, 2250 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
φῶς свет 5457 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
βλέπει· видит; 991 V-PAI-3S
10
ἐὰν если 1437 COND
δέ же 1161 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
περιπατῇ будет ходить 4043 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νυκτί, ночи́, 3571 N-DSF
προσκόπτει, спотыкается, 4350 V-PAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
φῶς свет 5457 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ. нём. 846 P-DSM
11
ταῦτα Это 5023 D-APN
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
 3588 T-NSM
φίλος друг 5384 A-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
κεκοίμηται, почил, 2837 V-RPI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐξυπνίσω Я разбудил 1852 V-AAS-1S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
12
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
κεκοίμηται он почил 2837 V-RPI-3S
σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S
13
εἰρήκει Сказал 2046 V-LAI-3S-ATT
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔδοξαν подумали 1380 V-AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
περὶ о 4012 PREP
τῆς  3588 T-GSF
κοιμήσεως почивании 2838 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
ὕπνου сна 5258 N-GSM
λέγει. говорит. 3004 V-PAI-3S
14
τότε Тогда 5119 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
παρρησίᾳ, открыто, 3954 N-DSF
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἀπέθανεν, умер, 599 V-2AAI-3S
15
καὶ и 2532 CONJ
χαίρω радуюсь 5463 V-PAI-1S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσητε, вы поверили, 4100 V-AAS-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤμην был Я 1510 V-IMI-1S
ἐκεῖ· там; 1563 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἄγωμεν идёмте 71 V-PAS-1P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. нему. 846 P-ASM
16
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
συμμαθηταῖς, соученикам, 4827 N-DPM
Ἄγωμεν Идёмте 71 V-PAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποθάνωμεν мы умерли 599 V-2AAS-1P
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
17
Ἐλθὼν Пришедший 2064 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
τέσσαρας четыре 5064 A-APF
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἡμέρας дня 2250 N-APF
ἔχοντα имеющегося 2192 V-PAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
μνημείῳ. гробнице. 3419 N-DSN
18
ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
Βηθανία Вифания 963 N-NSF
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τῶν  3588 T-GPN
Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN
ὡς приблизительно 5613 ADV
ἀπὸ на 575 PREP
σταδίων стадиев 4712 N-GPM
δεκαπέντε. пятнадцать. 1178 A-NUI
19
πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
ἐληλύθεισαν пришли 2064 V-2LAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Μάρθαν Марфе 3136 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παραμυθήσωνται они утешили 3888 V-ADS-3P
αὐτὰς их 846 P-APF
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ. брате. 80 N-GSM
20
 1510 T-NSF
οὖν Итак 3767 CONJ
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
ὡς как 5613 ADV
ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S
αὐτῷ· Его; 846 P-DSM
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
ἐκαθέζετο. сидела. 2516 V-INI-3S
21
εἶπεν Сказала 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 1510 T-NSF
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
ἦς Ты был [бы] 3739 V-IXI-2S
ὧδε здесь 5602 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἀπέθανεν умер [бы] 599 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
μου· мой; 3450 P-1GS
22
[ἀλλὰ] но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἂν  302 PRT
αἰτήσῃ попросишь 154 V-AMS-2S
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
δώσει даст 1325 V-FAI-3S
σοι Тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
23
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀναστήσεται Воскреснет 450 V-FMI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός брат 80 N-NSM
σου. твой. 4675 P-2GS
24
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF
Οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀναστήσεται воскреснет 450 V-FMI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐσχάτῃ последний 2078 A-DSF-S
ἡμέρᾳ. день. 2250 N-DSF
25
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
 1510 T-NSF
ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ζωή· жизнь; 2222 N-NSF
 3588 T-NSM
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
κἂν и если 2579 COND-K
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S
26
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ζῶν живущий 2198 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποθάνῃ умрёт 599 V-2AAS-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα· век; 165 N-ASM
πιστεύεις веришь 4100 V-PAI-2S
τοῦτο; этому? 5124 D-ASN
27
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε· Господи; 2962 N-VSM
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πεπίστευκα поверила 4100 V-RAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
 3588 T-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ἐρχόμενος. Приходящий. 2064 V-PNP-NSM
28
Καὶ И 2532 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
εἰποῦσα сказавшая 2036 V-2AAP-NSF
ἀπῆλθεν она ушла 565 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐφώνησεν позвала 5455 V-AAI-3S
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
τὴν  3588 T-ASF
ἀδελφὴν сестру 79 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
λάθρᾳ тайно 2977 ADV
εἰποῦσα, сказавшая, 2036 V-2AAP-NSF
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
φωνεῖ зовёт 5455 V-PAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
29
ἐκείνη Та 1565 D-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἤκουσεν услышала 191 V-AAI-3S
ἠγέρθη поднялась 1453 V-API-3S
ταχὺ быстро 5035 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν· Нему; 846 P-ASM
30
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
δὲ же 1161 CONJ
ἐληλύθει пришёл 2064 V-2LAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην, село́, 2968 N-ASF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἔτι ещё 2089 ADV
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
ὅπου где 3699 ADV
ὑπήντησεν встретила 5221 V-AAI-3S
αὐτῷ Его 846 P-DSM
 1510 T-NSF
Μάρθα. Марфа. 3136 N-NSF
31
οἱ  3588 T-NPM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς ней 846 P-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
παραμυθούμενοι ободряющие 3888 V-PNP-NPM
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ταχέως быстро 5030 ADV
ἀνέστη она встала 450 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν, вышла, 1831 V-2AAI-3S
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κλαύσῃ она поплакала 2799 V-AAS-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
32
 1510 T-NSF
οὖν Итак 3767 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ὡς когда 5613 ADV
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
ὅπου где 3699 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἰδοῦσα увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἔπεσεν пала 4098 V-2AAI-3S
αὐτοῦ Ему 846 ADV
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας, ногам, 4228 N-APM
λέγουσα говорящая 3004 V-PAP-NSF
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
ἦς Ты был [бы] 3739 V-IAI-2S
ὧδε здесь 5602 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἄν  302 PRT
μου мой 3450 P-1GS
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
ἀδελφός. брат. 80 N-NSM
33
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
ὡς как 5613 ADV
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
κλαίουσαν плачущую 2799 V-PAP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
συνελθόντας пришедших с 4905 V-2AAP-APM
αὐτῇ ней 846 P-DSF
Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM
κλαίοντας, плачущих, 2799 V-PAP-APM
ἐνεβριμήσατο возмутился 1690 V-ADI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐτάραξεν взволновал 5015 V-AAI-3S
ἑαυτόν, Самого Себя, 1438 F-3ASM
34
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ποῦ Где 4226 ADV-I
τεθείκατε вы положили 5087 V-RAI-2P
αὐτόν; его? 846 P-ASM
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἔρχου приходи 2064 V-PNM-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἴδε. посмотри. 1492 V-2AAM-2S
35
ἐδάκρυσεν Прослезился 1145 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
36
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Ἴδε Посмотри 1492 V-2AAM-2S
πῶς как 4459 ADV
ἐφίλει Он любил 5368 V-IAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
37
τινὲς Некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S
οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἀνοίξας открывший 455 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
τοῦ  3588 T-GSM
τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM
ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἀποθάνῃ; умер? 599 V-2AAS-3S
38
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἐμβριμώμενος скорбящий 1690 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον· гробницу; 3419 N-ASN
ἦν она была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
σπήλαιον, пещера, 4693 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
λίθος камень 3037 N-NSM
ἐπέκειτο лежал 1945 V-INI-3S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῷ. ней. 846 P-DSN
39
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
λίθον. камень. 3037 N-ASM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
τετελευτηκότος скончавшегося 5053 V-RAP-GSM
Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ὄζει, смердит, 3605 V-PAI-3S
τεταρταῖος четырёхдневный 5066 A-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
40
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ ей 846 P-DSF
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐκ [Разве] не 3756 PRT-N
εἶπόν сказал 2036 V-2AAI-1S
σοι Я тебе 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S
ὄψῃ увидишь 3708 V-FDI-2S
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
41
ἦραν Они взяли 142 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λίθον. камень. 3037 N-ASM
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἦρεν поднял 142 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἄνω вверх 507 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S
σοι Тебя 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
ἤκουσάς Ты услышал 191 V-AAI-2S
μου. Меня. 3450 P-1GS
42
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ᾔδειν знал 1492 V-2LAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
πάντοτέ всегда 3842 ADV
μου Меня 3450 P-1GS
ἀκούεις· слышишь; 191 V-PAI-2S
ἀλλὰ но 235 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
περιεστῶτα стоящей вокруг 4026 V-RAP-ASM
εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πιστεύσωσιν они поверили 4100 V-AAS-3P
ὅτι что 3754 CONJ
σύ Ты 4771 P-2NS
με Меня 3165 P-1AS
ἀπέστειλας. послал. 649 V-AAI-2S
43
καὶ И 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
φωνῇ голосом 5456 N-DSF
μεγάλῃ громким 3173 A-DSF
ἐκραύγασεν, Он закричал, 2905 V-AAI-3S
Λάζαρε, Лазарь, 2976 N-VSM
δεῦρο сюда 1204 V-PAM-2S
ἔξω. вон. 1854 ADV
44
ἐξῆλθεν Вышел 1831 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
τεθνηκὼς умерший 2348 V-RAP-NSM
δεδεμένος связанный 1210 V-RPP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
πόδας [по] ногам 4228 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας [по] рукам 5495 N-APF
κειρίαις, повязками, 2750 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ὄψις лицо 3799 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σουδαρίῳ платком 4676 N-DSN
περιεδέδετο. было обвязано. 4019 V-LPI-3S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Λύσατε Развяжите 3089 V-AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἄφετε пусти́те 863 V-2AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὑπάγειν. идти. 5217 V-PAN
45
Πολλοὶ Многие 4183 A-NPM
οὖν итак 3767 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
θεασάμενοι увидевшие 2300 V-ADP-NPM
которое 3739 R-APN
ἐποίησεν, Он сделал, 4160 V-AAI-3S
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν· Него; 846 P-ASM
46
τινὲς некоторые 5100 X-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἀπῆλθον ушли 565 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
которое 3739 R-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
Ἰησοῦς. Иисус. 2424 N-NSM
47
συνήγαγον Собрали 4863 V-2AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
συνέδριον, синедрион, 4892 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Τί Что 5100 I-ASN
ποιοῦμεν, делаем, 4160 V-PAI-1P
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
πολλὰ многие 4183 A-APN
ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S
σημεῖα; знамения? 4592 N-APN
48
ἐὰν Если 1437 COND
ἀφῶμεν оставим 863 V-2AAS-1P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
οὕτως, так, 3779 ADV
πάντες все 3956 A-NPM
πιστεύσουσιν будут верить 4100 V-FAI-3P
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν, Него, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλεύσονται придут 2064 V-FDI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Ῥωμαῖοι Римляне 4514 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀροῦσιν возьмут 142 V-FAI-3P
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἔθνος. народ. 1484 N-ASN
49
εἷς Один 1519 A-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
Καϊάφας, Каиафа, 2533 N-NSM
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
ἐκείνου, того, 1565 D-GSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
οὐδέν, ничто, 3762 A-ASN-N
50
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
λογίζεσθε размышляйте 3049 V-PNI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
συμφέρει приносит пользу 4851 V-PAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἷς один 1519 A-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἀποθάνῃ умер 599 V-2AAS-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народ 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ὅλον весь 3650 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἔθνος народ 1484 N-NSN
ἀπόληται. погиб. 622 V-2AMS-3S
51
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἑαυτοῦ себя 1438 F-3GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶπεν, сказал он, 2036 V-2AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἐνιαυτοῦ года 1763 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
ἐπροφήτευσεν он произнёс пророчество 4395 V-AAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
ἔμελλεν готовился 3195 V-IAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀποθνῄσκειν умирать 599 V-PAN
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἔθνους, народ, 1484 N-GSN
52
καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
ὑπὲρ за 5228 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἔθνους народ 1484 N-GSN
μόνον только 3440 ADV
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τὰ  3588 T-APN
διεσκορπισμένα рассеянных 1287 V-RPP-APN
συναγάγῃ Он собрал 4863 V-2AAS-3S
εἰς в 1519 PREP
ἕν. одно. 1722 A-ASN
53
ἀπ᾽ От 575 PREP
ἐκείνης того 1565 D-GSF
οὖν итак 3767 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἡμέρας дня 2250 N-GSF
ἐβουλεύσαντο они решили 1011 V-ADI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀποκτείνωσιν они убили 615 V-AAS-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
54
 3588 T-NSM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF
περιεπάτει ходил 4043 V-IAI-3S
ἐν у 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
Ἰουδαίοις, Иудеев, 2453 A-DPM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν страну 5561 N-ASF
ἐγγὺς вблизи 1451 ADV
τῆς  3588 T-GSF
ἐρήμου, пустыни, 2048 A-GSF
εἰς в 1519 PREP
Ἐφραὶμ Эфраим 2187 N-PRI
λεγομένην называемый 3004 V-PPP-ASF
πόλιν, город, 4172 N-ASF
κἀκεῖ и там 2546 ADV-C
ἔμεινεν Он остался 3306 V-AAI-3S
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν. учениками. 3101 N-GPM
55
Ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐγγὺς близко 1451 ADV
τὸ  3588 T-NSN
πάσχα Пасха 3957 ARAM
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων, Иудеев, 2453 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χώρας страны́ 5561 N-GSF
πρὸ перед 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
πάσχα Пасхой 3957 ARAM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἁγνίσωσιν они очистили 48 V-AAS-3P
ἑαυτούς. себя. 1438 F-3APM
56
ἐζήτουν Они искали 2212 V-IAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
μετ᾽ с 3326 PREP
ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
ἑστηκότες, стоящие, 2476 V-RAP-NPM
Τί Что 5100 I-NSN
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
ὅτι Что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἑορτήν; праздник? 1859 N-ASF
57
δεδώκεισαν Да́ли 1325 V-LAI-3P-ATT
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
ἐντολὰς распоряжения 1785 N-APF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
γνῷ узнает 1097 V-2AAS-3S
ποῦ где 4226 ADV-I
ἐστιν Он есть 1510 V-PAI-3S
μηνύσῃ, он донёс, 3377 V-AAS-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
πιάσωσιν они схватили 4084 V-AAS-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Иоанна 11 глава в переводах:
От Иоанна 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.