Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Иоанна 21 Евангелие от Иоанна 21 глава

1
Μετὰ После 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S
ἑαυτὸν Себя 1438 F-3ASM
πάλιν опять 3825 ADV
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης море 2281 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Τιβεριάδος· Тивериады; 5085 N-GSF
ἐφανέρωσεν явил 5319 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
οὕτως. так. 3779 ADV
2
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
ὁμοῦ вместе 3674 ADV
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Θωμᾶς Фома 2381 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Δίδυμος Близнец 1324 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ναθαναὴλ Нафанаил 3482 N-PRI
который 3588 T-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
Κανὰ Каны 2580 N-PRI
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας Галилеи 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
Ζεβεδαίου [сыновья́] Зеведея 2199 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλοι другие 243 A-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учеников 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
δύο. двое. 1417 A-NUI
3
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Ὑπάγω Иду 5217 V-PAI-1S
ἁλιεύειν. рыбачить. 232 V-PAN
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἐρχόμεθα Приходим 2064 V-PNI-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
σὺν с 4862 PREP
σοί. тобой. 4671 P-2DS
ἐξῆλθον Они вышли 1831 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐνέβησαν вошли 1684 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἐκείνῃ ту 1565 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночь 3571 N-DSF
ἐπίασαν они поймали 4084 V-AAI-3P
οὐδέν. ничто. 3762 A-ASN-N
4
πρωΐας У́тра 4405 N-GSF
δὲ же 1161 CONJ
ἤδη уже́ 2235 ADV
γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF
ἔστη стал 2476 V-2AAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰγιαλόν· берегу́; 123 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
μέντοι однако 3305 CONJ
ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
5
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
[ὁ]  3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Παιδία, Дети, 3813 N-VPN
μή не 3361 PRT-N
τι что-нибудь 5100 X-ASN
προσφάγιον съедобное 4371 N-ASN
ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P
ἀπεκρίθησαν Ответили 611 V-ADI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Οὔ. Нет. 3739 PRT-N
6
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Βάλετε Бросьте 906 V-2AAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
δεξιὰ правой 1188 A-APN
μέρη части 3313 N-APN
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου лодки 4143 N-GSN
τὸ  3588 T-ASN
δίκτυον, сеть, 1350 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εὑρήσετε. найдёте. 2147 V-FAI-2P
ἔβαλον Они бросили 906 V-2AAI-3P
οὖν, итак, 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἑλκύσαι вытащить 1670 V-AAN
ἴσχυον они могли 2480 V-IAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλήθους множества 4128 N-GSN
τῶν  3588 T-GPM
ἰχθύων. рыб. 2486 N-GPM
7
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
μαθητὴς ученик 3101 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петру, 4074 N-DSM
 3588 T-NSM
κύριός Господь 2962 N-NSM
ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
Σίμων Симон 4613 N-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριός Господь 2962 N-NSM
ἐστιν, Он есть, 1510 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἐπενδύτην верхней одеждой 1903 N-ASM
διεζώσατο, опоясался, 1241 V-AMI-3S
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
γυμνός, нагой, 1131 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔβαλεν бросил 906 V-2AAI-3S
ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν· море; 2281 N-ASF
8
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἄλλοι другие 243 A-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
τῷ  3588 T-DSN
πλοιαρίῳ [в] лодке 4142 N-DSN
ἦλθον, пришли, 2064 V-2AAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ὡς приблизительно 5613 ADV
ἀπὸ на 575 PREP
πηχῶν локтей 4083 N-GPM
διακοσίων, двести, 1250 A-GPM
σύροντες тянущие 4951 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
δίκτυον сеть 1350 N-ASN
τῶν  3588 T-GPM
ἰχθύων. рыб. 2486 N-GPM
9
ὡς Когда 5613 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἀπέβησαν они сошли 576 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
βλέπουσιν видят 991 V-PAI-3P
ἀνθρακιὰν костёр 439 N-ASF
κειμένην лежащий 2749 V-PNP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὀψάριον рыбу 3795 N-ASN
ἐπικείμενον на [нём] лежащую 1945 V-PNP-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἄρτον. хлеб. 740 N-ASM
10
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐνέγκατε Принесите 5342 V-AAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὀψαρίων рыбок 3795 N-GPN
ὧν которых 3739 R-GPN
ἐπιάσατε вы поймали 4084 V-AAI-2P
νῦν. теперь. 3568 ADV
11
ἀνέβη Взошёл 305 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
Σίμων Симон 4613 N-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
δίκτυον сеть 1350 N-NSN
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
μεστὸν полную 3324 A-ASN
ἰχθύων рыб 2486 N-GPM
μεγάλων больши́х 3173 A-GPM
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI
τριῶν· три; 5140 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τοσούτων стольких 5118 D-GPM
ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσχίσθη разорвалась 4977 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
δίκτυον. сеть. 1350 N-NSN
12
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P
ἀριστήσατε. пообедайте. 709 V-AAM-2P
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
δὲ же 1161 CONJ
ἐτόλμα осмеливался 5111 V-IAI-3S
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν [из] учеников 3101 N-GPM
ἐξετάσαι разузнать 1833 V-AAN
αὐτόν, [у] Него, 846 P-ASM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
τίς кто 5100 I-NSM
εἶ; есть? 1487 V-PAI-2S
εἰδότες Знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριός Господь 2962 N-NSM
ἐστιν. Он есть. 1510 V-PAI-3S
13
ἔρχεται Приходит 2064 V-PNI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
λαμβάνει берёт 2983 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ὀψάριον рыбу 3795 N-ASN
ὁμοίως. подобно. 3668 ADV
14
τοῦτο Это 5124 D-NSN
ἤδη уже́ 2235 ADV
τρίτον третий [раз] 5154 A-ASN
ἐφανερώθη был явлен 5319 V-API-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
ἐγερθεὶς воскрешённый 1453 V-APP-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM
15
Ὅτε Когда 3753 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
ἠρίστησαν они пообедали 709 V-AAI-3P
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Σίμωνι Симону 4613 N-DSM
Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM
ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S
με Меня 3165 P-1AS
πλέον больше 4119 A-ASN-C
τούτων; этих? 5130 D-GPM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σὺ Ты 4771 P-2NS
οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S
σε. тебя. 4571 P-2AS
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Βόσκε Паси 1006 V-PAM-2S
τὰ  3588 T-APN
ἀρνία ягнят 721 N-APN
μου. Моих. 3450 P-1GS
16
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
πάλιν опять 3825 ADV
δεύτερον, [во] второй [раз], 1208 ADV
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM
ἀγαπᾷς любишь 25 V-PAI-2S
με; Меня? 3165 P-1AS
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ναί, Да, 3483 PRT
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
σὺ Ты 4771 P-2NS
οἶδας знаешь 1492 V-RAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S
σε. Тебя. 4571 P-2AS
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ποίμαινε Будь пастухом 4165 V-PAM-2S
τὰ  3588 T-APN
πρόβατά овец 4263 N-APN
μου. Моих. 3450 P-1GS
17
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τὸ  3588 T-ASN
τρίτον, [в] третий [раз], 5154 A-ASN
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Ἰωάννου, [сын] Иоанна, 2491 N-GSM
φιλεῖς любишь 5368 V-PAI-2S
με; Меня? 3165 P-1AS
ἐλυπήθη Был опечален 3076 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τὸ  3588 T-ASN
τρίτον, третий [раз], 5154 A-ASN
Φιλεῖς Любишь 5368 V-PAI-2S
με; Меня? 3165 P-1AS
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
πάντα всё 3956 A-APN
σὺ Ты 4771 P-2NS
οἶδας, знаешь, 1492 V-RAI-2S
σὺ Ты 4771 P-2NS
γινώσκεις знаешь 1097 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
φιλῶ люблю 5368 V-PAI-1S
σε. Тебя. 4571 P-2AS
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
[ὁ  3588 T-NSM
Ἰησοῦς], Иисус, 2424 N-NSM
Βόσκε Паси 1006 V-PAM-2S
τὰ  3588 T-APN
πρόβατά овец 4263 N-APN
μου. Моих. 3450 P-1GS
18
ἀμὴν Истинно, 281 HEB
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ὅτε когда 3753 ADV
ἦς ты был 3739 V-IAI-2S
νεώτερος, более молодой, 3501 A-NSM-C
ἐζώννυες ты опоясывал 2224 V-IAI-2S
σεαυτὸν тебя самого 4572 F-2ASM
καὶ и 2532 CONJ
περιεπάτεις ты ходил 4043 V-IAI-2S
ὅπου где 3699 ADV
ἤθελες· ты желал; 2309 V-IAI-2S
ὅταν когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
γηράσῃς, состаришься, 1095 V-AAS-2S
ἐκτενεῖς вытянешь 1614 V-FAI-2S
τὰς  3588 T-APF
χεῖράς ру́ки 5495 N-APF
σου, твои, 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλος другой 243 A-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ζώσει опояшет 2224 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἴσει поведёт 5342 V-FAI-3S
ὅπου куда 3699 ADV
οὐ не 3739 PRT-N
θέλεις. желаешь. 2309 V-PAI-2S
19
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
σημαίνων указывающий 4591 V-PAP-NSM
ποίῳ какой 4160 I-DSM
θανάτῳ смертью 2288 N-DSM
δοξάσει прославит 1392 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
καὶ И 2532 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀκολούθει Следуй 190 V-PAM-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
20
Ἐπιστραφεὶς Повернувшийся 1994 V-2APP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
βλέπει видит 991 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
μαθητὴν ученика 3101 N-ASM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπα любил 25 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀκολουθοῦντα, следующего, 190 V-PAP-ASM
ὃς который 3739 R-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέπεσεν возлёг 377 V-2AAI-3S
ἐν на 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
δείπνῳ ужине 1173 N-DSN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
στῆθος грудь 4738 N-ASN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
παραδιδούς предающий 3860 V-PAP-NSM
σε; Тебя? 4571 P-2AS
21
τοῦτον Этого 5126 D-ASM
οὖν итак 3767 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τί; что? 5100 I-NSN
22
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἐὰν Если 1437 COND
αὐτὸν ему 846 P-ASM
θέλω хочу 2309 V-PAS-1S
μένειν оставаться 3306 V-PAN
ἕως пока 2193 ADV
ἔρχομαι, прихожу, 2064 V-PNI-1S
τί что 5100 I-NSN
πρὸς до 4314 PREP
σέ; тебя? 4571 P-2AS
σύ Ты 4771 P-2NS
μοι [за] Мной 3427 P-1DS
ἀκολούθει. следуй. 190 V-PAM-2S
23
ἐξῆλθεν Вышло 1831 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
οὗτος это 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
εἰς к 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьям 80 N-APM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
μαθητὴς ученик 3101 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποθνῄσκει. умирает. 599 V-PAI-3S
οὐκ Не 3756 PRT-N
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποθνῄσκει, умирает, 599 V-PAI-3S
ἀλλ᾽, но, 235 CONJ
Ἐὰν Если 1437 COND
αὐτὸν ему 846 P-ASM
θέλω хочу 2309 V-PAS-1S
μένειν оставаться 3306 V-PAN
ἕως пока 2193 ADV
ἔρχομαι[, прихожу, 2064 V-PNI-1S
τί что 5100 I-NSN
πρὸς до 4314 PREP
σέ]; тебя? 4571 P-2AS
24
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
μαθητὴς ученик 3101 N-NSM
 3588 T-NSM
μαρτυρῶν свидетельствующий 3144 V-PAP-NSM
περὶ об 4012 PREP
τούτων этом 5130 D-GPN
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
γράψας написавший 1125 V-AAP-NSM
ταῦτα, это, 5023 D-APN
καὶ и 2532 CONJ
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀληθὴς истинное 227 A-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
 1510 T-NSF
μαρτυρία свидетельство 3141 N-NSF
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
25
Ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλα другое 235 A-NPN
πολλὰ многое 4183 A-NPN
которое 3739 R-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
ἅτινα то, которое 3748 R-NPN
ἐὰν если 1437 COND
γράφηται будет записываться 1125 V-PPS-3S
καθ᾽ по 2596 PREP
ἕν, одному, 1722 A-ASN
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
αὐτὸν сам 846 P-ASM
οἶμαι думаю 3633 V-PNI-1S-C
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
χωρῆσαι вместит 5562 V-AAN
τὰ  3588 T-APN
γραφόμενα записываемые 1125 V-PPP-APN
βιβλία. книги. 975 N-APN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Иоанна, 21 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

От Иоанна 21 глава в переводах:
От Иоанна 21 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Джона Райла
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.